1° les agrès, les provisions et
Téquipage indispensable pour
lui permettre de naviguer;
2° Teau dwil est impossible Ten-
Ilerer de la cale par les
moyens ordinaires d’'épuise-
ment;
3% Si (est un bateau à vapeur,
Teau remplissant la chaudière
Jusqu’au niveau normal.
Artiele 7.
Tout bateau recoit au moment de
son Jaugeage:
1° un numéro d’ordre, sous le-
quel il est inscrit sur un
registre matricule special qui
est tenn par un agent à ce
commis par PEtat pour un
ressort determiné;
2° (les lettres dui caractérisent
le bureau d’immatriculation.
Article 8.
De chadue cöôté du bateau est
placée une plaque de jange, en métal,
dlle trente centimetres de longueur et
quatre de hauteur, dont le bord
in" Grieur correspond au niveau du
plus grand enfoncement autorisé.
Sur cette plaqdue sont notamment
marquées au poincon, en caracteres
nettement apparents, les indications
Suivantes:
° les lettres caractéristiques du
bureau Timmatriculation;
Reichs-Gesetzbl. 1899.
307
1. das Takel- und Segelwerk, die
Vorräthe und die Mannschaften,
die zur Führung des Schiffes
erforderlich sind;
2. das Wasser, das aus dem
Schiffsraume mit den gewöhn-
lichen Schöpfmitteln nicht zu
entfernen ist;
3. wenn es ein Dampfschiff ist,
« das Wasser, das den Kessel bis
zur Normalhöhe füllt.
Artikel 7.
Jedes Schiff erhält bei der Aichung:
1. eine Ordnungsnummer, unter
welcher es in ein besonderes
Register eingetragen wird, das
von einem Beamten geführt
wird, der damit vom Staate
für einen bestimmten Bezirk be-
traut ist;
2. Buchstaben, die das Amt, bei
dem die Eintragung stattfindet,
kennzeichnen.
Artikel 8.
Auf jeder Seite des Schiffes wird
eine Einsenkungsklammer (Aichplatte)
aus Metall angebracht, dreißig Centi-
meter lang und vier Centimeter hoch,
deren unterer Rand der Höhe der zu-
lässigen tiefsten Eintauchung entspricht.
Auf der Platte dieser Klammer
werden in deutlich erkennbaren Zeichen
folgende Angaben eingravirt:
1. die Erkennungsbuchstaben des
Amtes, bei dem die Eintragung
stattgefunden hat;
52