CVI
Artikel 14.
Alle Maaßregeln in Betreff der Rettung
französischer Schiffe, welche an den Küsten
des Zollvereins gescheitert oder gestrandet
sind, sollen von den General-Konsuln, Kon-
suln, Vice-Konsuln oder Konsular-Agenten
Frankreichs geleitet werden, und ebenso sol-
len die General-Konsuln, Konsuln, Vice-
Konsuln oder Konsular-Agenten der Zoll-
vereinsstaaten die Maaßregeln in Betreff
der Rettung der, an den französsschen Küsten
gescheiterten oder gestrandeten Schiffe ihres
Landes leiten. Die Einwirkung der Orts-
behörden in den Gebieten der Hohen ver-
tragenden Theile soll nur stattfinden, um
die Ordnung aufrecht zu erhalten, um die
Interessen verjenigen zu wahren, welche die
Rettung geleistet baben, vorausgesetzt, daß
sie nicht zu der verunglückten Mannschaft
gehören, und um die Ausführung der für
den Eingang und den Ausgang der gebor-
genen Waaren zu beobachtenden Bestimmun-
gen sicher zu stellen. In Abwesenheit und
bis zur Ankunft der Konsuln, Vice-Konsuln
oder Konsular-Agenten sollen übrigens die
Ortsbehörden alle zum Schutze der Schiff-
brüchigen und zur Aufbewahrung der ge-
strandeten Sachen erforderlichen Maaßregeln
treffen.
Ueberdies ist verabredet, daß die geborge-
nen Waaren keiner Zollabgabe unterliegen
sollen, es sei denn, daß sie in den inneren
Verbrauch übergehen.
Artikel 15.
Gegenwärtiger Vertrag soll einen Monat
nach dem Austausche der Ratifkationsurkun-
Article 14.
Tontes les opérations relatives au
sauvetage des navires francais naufragss
ou échouss sur les côtes du Toliverein
seront dirigées par les consuls-gnéraux,
consuls, vice - Cconsuls ou agents-Co
sulaires de France, et, réciproquement
les consuls - générauk, eonsuls, vice-
consuls ou agents-Consulaires des Etats.
du Zollverein dirigeront les opérations
relatives au sauvetage des navires de
leur nation, naufrages ou 6choués sur
les cotes de France. L’intervention des
Autorités locales aura seulement lien dans
les territoires des Hautes Parties con-
(ractantes pour maintenir Tordre, garantir
les intérets des sauveteurs, Fils sont
Grangers aux Equipages naufragés et
assurer Pexécution des dispositions à ob-
server pour FPentrée et la sortie des
marchandises sanrées. En labsence et.
jusqud l’arrivee des consuls, vice-consuls
et agents-Consulaires, les Autorités lo—
cales devront, d'ailleurs, prendre toutes
les mesures nécessaires pour la pro—
tection des individus et la conservation
des eflets naufragés.
I1 est, de plus, convenu que les mar-
chandises sauvées ne seront tenues à aucun
droit de douane, d moins qu’elles ne scient
admises à la Consommation intérieure.
Artiele 15.
Le présent. traité entrera en viguenr
un mois apres l’échange de ses rati.