Full text: Regierungsblatt für das Königreich Württemberg vom Jahr 1865. (42)

354 
mit seiner Ermächtigung herausgegebenen 
Uebersetzung seines Werkes an gerechnet, 
fünf Jahre lang das Vorrecht genießen, 
gegen die Veröffentlichung jeder ohne seine 
Ermächtigung veranstalteten Uebersetzung des- 
selben Werkes in dem anderen Lande ge- 
schützt zu sein, und zwar unter folgenden 
Bedingungen: 
1) der Autor muß an der Spitze seines 
Werkes die Absicht, sich das Recht der 
Uebersetzung vorzubehalten, angezeigt haben. 
2) die erwähnte Uebersetzung muß inner- 
halb Jahresfrist vom Tage der Veröffent- 
lichung des Originals an gerechnet, wenig- 
stens zum Theile, und binnen eines Zeit- 
raums von vdrei Jahren, vom gleichen Zeit- 
punkte an gerechnet vollständig erschienen sein. 
Bei den in Lieferungen erscheinenden 
Werken soll es genügen, wenn die Er- 
klädrung des Autors, daß er sich das Recht 
der Uebersetzung vorbehalten habe, auf der 
ersten Lieferung jeden Bandes ausgedrückt ist. 
Es soll jedoch binsichtlich der für die 
Ausübung des ausschließlichen Uebersetzungs- 
rechtes in diesem Artikel festgesetzten fünf- 
jährigen Frist, jede Lieferung als ein be- 
sonderes Werk angesehen werden. 
Der Autor dramatischer Werke, welcher 
sich für die Uebersetzung verselben oder die 
Aufführung der Uebersetzung das in den 
Artikeln 4 und 6 bestimmte ausschließliche 
Recht vorbehalten will, muß seine Ueber- 
setzung innerhalb sechs Monate nach dem 
Erscheinen oder der Aufführung des Original- 
werkes in einem der beiden Länder erschei- 
nen oder aufführen lassen. 
publication de la traduction de son our- 
rage autorisée par lui, du privilège de 
protection contre la publication dans P’autre 
pays de toute traduction du meme ouvrage, 
non autorisée par lui, et ce, sous les con- 
ditions suivantes: 
1) l faudra que Tauteur ait indiqué, 
en täte ce son ouvrage, son intention de 
se röserver le droit de traduction; 
2) la dite traduction devra avoir Paru, 
au moins en partie, dans le délai d’un 
an, à compter de la date de la publi- 
cation de ’oeuvre originale, et, en tota. 
lite, dans un dlai de trois ans à partir 
de la méme date. 
Pour les ouvrages publiés par livraj- 
Sons, il Suffira que la déclaration de Pau- 
tleur qu’il entend se réserver le droit de 
traduction, soit exprimée sur la premiere 
livraison de chaque volume. 
Toutefois, en ce qui concerne le terme 
de cing années assigné par le présent 
article pour Pexercice du droit Privilégie 
de traduction, chadque livraison sera con- 
sidérée comme un ouvrage Séparé. 
Relativement à la traduction des ouv- 
rages dramatiques ou à la représentation 
de ces traductions, l’auteur qui voudra- 
se réserver le droit exclusif dont i#l Sagit 
aux artiches 4 et 6 devra faire parattre 
u représenter sa traduction dans un delaj 
de sik mois à partir de la publication 
ou de la représentation de T’ourrage 
Ooriginal dans I’un des deux pais.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.