Toutes les réclamations relatives
à ces droits et à ce partage seront
jugées par les tribunaux ou auto-
rités compétentes du même pays et
conformément aux lois de ce pays.
ARTICLE XXIV.
Lorsqu'um Allemand en Grèce ou
un Grec en Allemagne sera décédé
sur un point ou il ne se trouve pas
d’autorite consulaire de sa nation,
Tautorité locale compétente procé-
dera, conformement auf lois du
Pays, à Tapposition des scellés et
à Tinventaire de la succession. Des
copies authentiques de ces actes
Seront transmises, dans le plus bref
delai, avec acte de deceès et les
documents constatant la nationalité
du defunt, à ’autorité Cconsulaire la
plus voisine du lieu ou 8e sera
Ouverte la succession.
L’autorité locale Compétente pren-
dra, à Tégard des biens laissés par
le déefünt toutes les mesures pre-
scrites par la Egislation du pays,
et le produit de la succession sera
transmis dans le plus bref döélai
Possible, apres I’expiration du deélai
fik pa##Tarticle XVIII, aux dits
agents consulaires.
II est bien entendu que, des Tin-
stäht due l’agent consulaire com-
pétent se sera présenté ou aura en-
Voyé un déléegue sur les lieux, lau-
torité locale qui serait intervenu
devra se conformer aux prescriptions
contenues dans les articles précé-
dents.
Anric## XXV.
Les dispositions de la présente
convention s’appliqueront également
119
Alle Ansprüche, welche sich auf Erb-
recht und Nachlaßtheilung beziehen,
sollen durch die Gerichtshöfe oder zu-
ständigen Behörden desselben Landes
entschieden werden und in Gemäßheit
der Gesetze dieses Landes.
Artikel XXIV.
Wenn ein Deutscher in Griechenland
oder ein Grieche in Deutschland an
einem Orte verstirbt, wo eine Konsular-
behörde seiner Nation nicht vorhanden
ist, so hat die zuständige Lokalbehörde
nach Maßgabe der Landesgesetze zur
Anlegung der Siegel und zur Ver-
zeichnung des Nachlasses zu schreiten.
Beglaubigte Abschriften der darüber
aufgenommenen Verhandlungen sind
nebst der Todesurkunde und den die
Staatsangehörigkeit des Verstorbenen
darthuenden Schriftstücken binnen kür-
zester Frist der dem Nachlaßorte nächsten
Konsularbehörde zu übersenden.
Die zuständige Lokalbehörde soll hin-
sichtlich des Nachlasses des Verstorbenen
alle durch die Landesgesetze vorgeschriebe-
nen Maßregeln treffen, und der Bestand
des Nachlasses ist in möglichst kurzer
Frist nach Ablauf der im Artikel X VIII
bestimmten Frist den gedachten Konsular-
beamten zu übermitteln.
Es versteht sich von selbst, daß von
dem Augenblicke an, wo der zuständige
Konsularbeamte erschienen sein oder einen
Vertreter an Ort und Stelle geschickt
haben sollte, die Lokalbehörde, welche
etwa eingeschritten ist, sich nach den in
den vorstehenden Artikeln enthaltenen
Vorschriften zu richten haben wird.
Artikel XXV.
Die Bestimmungen des gegenwärtigen
Vertrages sollen in gleicher Weise auf