Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1882. (16)

à la succession d'un sujet de l'un 
des deux Etats qui, étant decédeé 
hors du territoire de Tautre Etat, 
yaurait laissé des biens mobiliers 
u immobiliers. 
ARTICIX XXVI. 
Les consuls-généraux, consuls, 
vice-consuls ou agents consulaires 
sont exclusivement chargés des actes 
Tinventaire et des autres opérations 
Pratiquées pour la conservation et 
la liquidation des biens héreditaires 
laissécs par les gens de mer, les 
passagers et autres voyageurs de 
leur pays, morts dans I’autre pays 
Soit à bord d’un navire, soit à terre. 
Anrich XXVII. 
Les consuls-genéraux, consuls et 
leurs chanceliers ou secréetaires, ainsi 
due les vice-consuls et agents con- 
Sulaires, jouiront dans les deux Etats 
de toutes les exemptions, préroga- 
tives, immunites et privileges qui 
seront accordés aux agents de la 
méme classe de la nation la plus 
favorisée. 
AricrE XXVIII. 
La présente convention restera en 
vigueur pendant dix années à compter 
du jour de léchange des ratifications. 
Si, un an avant Texpiration de ce 
terme, aucune des deux hautes 
Parties contractantes M’annonce, par 
une declaration officielle, son inten- 
tion d’en faire cesser les effets, le 
traite demeurera obligatoire encore 
une année et ainsi de suite, jusqu’a 
120 
den Nachlaß eines Angehörigen eines 
der beiden Staaten Anwendung finden, 
der, außerhalb des Gebiets des anderen 
Staates verstorben, dort bewegliches 
oder unbewegliches Vermögen hinter- 
lassen haben sollte. 
Artikel XXVI. 
Die Generalkonsuln, Konsuln, Vize- 
konsuln oder Konsularagenten sind aus- 
schließlich beauftragt mit der Inven- 
tarisirung und den anderen zur Er- 
haltung und Liquidirung erforderlichen 
Amtshandlungen bei Nachlässen von 
Seeleuten, Passagieren und sonstigen 
Reisenden ihres Landes, welche in dem 
anderen Lande, sei es am Bord eines 
Eochis sei es am Lande, gestorben 
Artikel XXVII. 
Die Generalkonsuln, Konsuln und ihre 
Kanzler oder Sekretäre, sowie die Vize- 
konsuln und Konsularagenten sollen in 
beiden Staaten aller Befreiungen, Vor- 
rechte, Immunitäten und Privilegien 
theilhaftig sein, welche den Beamten 
gleichen Grades der meistbegünstigten 
Nation zustehen. 
  
Artikel XXVIII. 
Der gegenwärtige Vertrag soll wäh- 
rend zehn Jahren, vom Tage der Aus- 
wechselung der Ratifikationen an gerech- 
net, in Kraft bestehen. Wenn ein Jahr 
vor Ablauf dieses Zeitraums keiner der 
Hohen vertragschließenden Theile dem 
anderen durch eine amtliche Erklärung 
seie Absicht kund giebt, die Wirksamkeit 
es Vertrages aufhören zu lassen, so 
soll derselbe noch ein Jahr verbindlich
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.