Sobald die mexikanische Regierung
in ihrem Zolltarife oder in den Zoll—
gesetzen und Verordnungen Veränderun-
gen einführt, so wird sie für das In-
krafttreten derselben eine genügende Frist
lassen, damit der Handel danach seine
Vorkehrungen treffen könne, und sie wird
jeden Fall mit billiger Rücksicht be-
handeln, in welchem eine entschuldbare
Unkenntniß der eingetretenen Verände-
rungen nachgewiesen werden kann.
Artikel 11.
So oft die Angehörigen eines der
vertragschließenden Theile in Folge schlech-
ten Wetters oder aus irgend einem
anderen Grunde mit ihren Schiffen in
den Häfen, Buchten, Flüssen oder Ge-
bieten des anderen Theils Schutz suchen
werden, sollen sie mit Freundschaft auf-
genommen und behandelt werden, unbe-
schadet der Vorsichtsmaßregeln, welche
zur Verhütung von Zollunterschleifen
seitens der betreffenden Regierung für
erforderlich erachtet werden sollten. Es
soll ihnen ferner jede Begünstigung und
jeder Schutz zu Theil werden, um die
erlittenen Schäden auszubessern, Lebens-
mittel einzunehmen und sich zur Weiter-
reise in den Stand zu setzen, ohne
Hinderniß oder Belästigung irgend einer
Art. In dem Gebiete eines jeden der
vertragschließenden Theile soll es den
Handelsschiffen des anderen Theils, deren
Mannschaft durch Krankheit oder sonstige
Ursachen vermindert worden, gestattet
sein, die zu ihrer Weiterreise erforder-
lichen Seeleute anzuwerben, jedoch unter
Beobachtung der örtlichen Gesetze und
Verordnungen und unter der Bedingung,
daß die Verheuerung der Seeleute auf
Seiten der letzteren eine freiwillige sei.
253
En el caso de due el Gobierno
mesxicano alterase Sus leyes, regla-
mentos 6 tarifas aduanales, conce-
dera, antes de poner en vigor esas
modificaciones, un plazo suticiente
Para due el comercio pueda con-
formar con ellas sus operaciones; y
tratarä con consideracion equitativa,
cada caso en due pueda probarse
una ignorancia disculpable de las
innovaciones. l*
Articulo Xl.
Siempre qdue los ciudadanos 6
sübditos de alguna de las Partes
Contratantes, se vieren en el caso
de refugiarse con sus buques en los
puertos, bahias, rios 6 territorios
de la otra, dà causa de mal tiempo
5 por cualquiera otra razon; Seráän
recibidos y tratados Ccon humanidad,
Prévias las precauciones due se
Juzguen convenientes por parte de
Los Gobiernos respectivos para evitar
el fraude; concediendoles todo favor
Droteccion para due puedan reparar
Ios daños sufridos, proporcionarse
provisiones y ponerse en estado de
continuar su viaje, sin obstäculo
impedimento de ninguna clase. Se
Permitirä en el territorio de cada
una de las Partes contratantes, due
Oos buques mercantes de la otra,
cuya tripulacion se haya disminuido
Por enfermedad G por cualquier otro
motivo, puedan enganchar à los
marineros due necesiten Para conti-
nuar su viaje; con tal qdue en esto
observen las leyes y reglamentos
Locales y due sea voluntario el en-
ganche por parte de los marineros.