— 282 —
Vollendung der Uebersetzungen fest-
gesetzten Fristen handelt, unter den im vor-
stehenden Absatz vorgesehenen Voraus-
setzungen, die durch die gegenwärtige Ueber-
einkunft gewährten Vortheile genießen.
Das gegenwärtige Protokoll soll, als
integrirender Theil der Uebereinkunft
vom heutigen Tage, mit derselben rati-
fizirt werden und gleiche Kraft, Geltung
und Dauer wie diese Uebereinkunft haben.
Zu Urkund dessen haben die Bevoll-
mächtigten das gegenwärtige Protokoll
aufgenommen und dasselbe mit ihrer
Unterschrift versehen.
So geschehen zu Berlin, den 19. April
883.
Graf von Hatfeldt.
les délais stipulés par les Conven-
tions antérieures pour le commen-
Ccement ou lachevement des traduc-
tions, Sous les réserves flxées au
Paragraphe précédent.
Le présent Protocole, qui sera
considére comme faisant partie inté-
grante de la Convention en date de
ßce jour et ratifikc avec elle, aura
méme force, valeur et durée qdue
cette Convention.
En foi de quoi les Plénipoten-
tiaires soussignés ont dressé le pré-
sent Protocole et y ont apposé leurs
Signatures.
Fait à Berlin, le 19 Avril 1883.
Alph. de Courcel.
Ch. Jagerschmidt.
Die vorstehende Uebereinkunft sowie das vorstehende Protokoll sind ratifizirt
worden und die Auswechselung der Ratifikations-Urkunden hat zu Berlin am
6. August 1883 stattgefunden.