Die vertragschließenden Theile ver-
zichten gegenseitig auf Ersatz der Kosten,
welche aus der Ausantwortung und
Rücksendung der Beweisstücke und Ur-
kunden bis zur Grenze entstehen.
Artikel 16.
Die vertragschließenden Theile werden
sich im diplomatischen Wege von den-
jenigen verurtheilenden Erkenntnissen
gegenseitig Mittheilung machen, welche
wegen strafbarer Handlungen, die eine
Freiheitsstrafe von mehr als sechs
Wochen nach sich ziehen können, in den
deutschen Schutzgebieten in Afrika gegen
Angehörige des Kongo-Staates und in
diesem Staate gegen Deutsche, welche
in den deutschen Schutzgebieten in Afrika
ihren Wohnsitz haben oder gegen Per-
sonen, welche in denselben geboren sind,
erlassen werden.
Artikel 17.
Auf die Auslieferung der Verbrecher
und die Gewährung sonstiger Rechts-
hülfe in Strafsachen zwischen dem Ge-
biete des Deutschen Reichs und dem Ge-
biete des Kongo-Staates finden die Be-
stimmungen des gegenwärtigen Vertrages
keine Anwendung. Die Regelung dieses
Gegenstandes zwischen den genannten
beiden Gebieten bleibt einer besonderen
Vereinbarung vorbehalten.
Artikel 18.
Der gegenwärtige Vertrag wird rati-
fizirt, und die Ratifikations-Urkunden
werden sobald wie möglich ausgetauscht
werden.
Derselbe soll zwei Monate nach Aus-
tausch der Ratifikations-Urkunden in Kraft
treten und in Kraft bleiben bis zum Ab-
Reichs- Gesetzbl. 1891.
103
Les Parties contractantes renon-
cent, de part et d’autre à requérir
la restitution des frais résultant de
Tenvoi et de la restitution des pieces
et documents jusqu’'a la frontiere.
Anricrz 16.
Les Parties contractantes se com-
muniqueront réciproquement par la
voie diplomatique les jugements et
arrébts de condamnations qui ont
é té prononcés pour des infractions
Pouvant entrainer une peine dem-
Prisonnement de plus de six semaines
dans les territoires de protectorat
allemand en, Afrique contre des
sujets de TEtat Indépendant du
Congo et dans cet Etat contre des
Allemands résidant dans les terri-
toires de protectorat allemand en
Afrique ou contre des personnes qui
sont nées.
Anricrz 17.
Les dispositions du présent Traité
ne Sappliquent pas à Textradition
des malfaiteurs ni à Tassistance ré-
ciproque en matière pénale entre le
territorre de IEmpire allemand et
le territoire de TEtat Indépendant
du Congo. Cet objet sera réglé
entre les deux Pays par une con-
vention speciale.
ARTICLE 18.
Le présent Traité sera ratifié et
les ratifications en seront Cchangées
aussitot due possible.
II entrera en vigueur deux mois
après Téchange des ratifications et
restera en vigueur jusqu'à lexpira-
23