Vollziehungs-Protokoll.
— — —
Die unterzeichneten Bevollmächtigten
derjenigen Staaten, welche die Ueberein-
kunft vom 14. Oktober 1890 über den
Eisenbahnfrachtverkehr vollzogen haben
oder ihr beigetreten sind, haben sich
heute am 16. Juni 1898 im Mini-
sterium der auswärtigen Angelegen-
heiten zum Zwecke der Unterzeichnung
des von den betreffenden Regierungen
vereinbarten Zusatzübereinkommens zu
dem gedachten internationalen Ueberein-
kommen versammelt.
Sie haben nach Vergleichung der in
eben sovielen Exemplaren, als Vertrags-
staaten sind, vorbereiteten diplomatischen
Instrumente anerkannt, daß diese Ur-
kunden sich in guter und gehöriger
Form befanden, und haben denselben
ihre Unterschriften und Siegel beigefügt.
Dem gegenwärtigen Protokoll ist ein
deutscher Text beigefügt. Man ist
darüber einverstanden, daß dieser Text
den gleichen Werth haben soll, wie der
französische Text, sofern es sich um den
Eisenbahnverkehr handelt, bei welchem
ein Staat, wo das Deutsche ausschließ-
316
Procês-VWerbal de
Signature.
".. —— “
Les Soussignés, Plénipotentiaires
des Etats qui ont signé la Conven-
tion internationale du 14 octobre
1890, sur le transport de marchan-
dises par chemins de fer, ou qui
yont adhéré, se sont réunis au-
Jourdhui, le 16 juin 1898, au
Ministeère des Affaires éctrangeres pour
Procéder à la signature de la Con-
vention additionnelle audit Acte
international dont les termes ont été
arrétés entre leurs Gouvernements
respectifs.
Après avoir collationné les instru-
ments diplomatiques de ladite Con-
vention additionnelle qui ont été
Préparés en nombre égal à celui
des Etats contractants, ils ont con-
stateé due ces actes étaient en bonne
et due forme et y ont apposé leurs
signatures et leurs cachets.
Un texte allemand est annexé au
Présent proces-verbal, et il est
entendu due ce texte aura la méme
Valeur qdue le texte francais en tant
du’il agit de transports par chemins
de fer intéressant un pays ou Falle-
mand est employé exclusivement ou