ment des Douanes du 31
janvier 1900 Ne 2154,
2. les articles dGcnommcs aux
numéros 41, alinéas 1, 2 et
3, 89 et 103, alinda 1 du
tarif douanier russe.
Toutes ces Cconcessions sont
accordées à condition que I’Alle-
magne établisse et entretienne
Vis-à-vis des douanes et points
de passage russes des bureaux
ou des postes de surveillance
comme stations de passage alle-
mands et les pourvoie Tattri-
butions ECquivalentes. En parti-
culier, la douane allemande de
Zollhaus Gurzno vis-à-vis de
Karw restera preès de la fron-
tière et ne sera pas translérce
dans la ville de Gurzno.
Les Parties contractantes s'en-
gagent enfin à examiner avce
soin les demandes motivées de
création de douanes nouvelles,
Telévation à une classe supé-
rieure des douanes existaines
et Textension de leurs attri-
butions due Tune des Parties
pourrait adresser à Tautre,
méme dans le cours de la vali-
dité de la présente Convention,
et à donner suite, dans la me-
Sure du possible, à ces demandes.
De la méme maniere les Partics
contractames Fentendront sur
les questions concernant la sup-
Pression d'un bureau de douane,
Tabaissement de son rang ou la
réduction de ses attributions.
Toute modisication apportée
par l'une des Parties au caracteère
ou aux attributions d’'une de
49
Maschinen und landwirtschaft-
lichen Geräte,
2. der in den Nummern 41
Abs. 1, 2 und 3, 89 und 103
Abs. 1 des russischen Zoll-
tarifs benannten Waren
erhalten.
Alle diese Zugeständnisse werden
unter der Bedingung bewilligt,
daß Deutschland gegenüber den
russischen Zollämtern und Über-
gangspunkten Ämter oder Grenz-
aufsichtsposten als deutsche Über-
gangsstationen errichtet und unter-
hält und sie mit gleichwertigen
Befugnissen ausstattet. Im be-
sonderen wird das deutsche Zollamt
in Zollhaus Gurzno gegenüber von
Karw bei der Grenze belassen und
nicht in die Stadt Gurzno ver-
legt werden.
Die vertragschließenden Teile ver-
pflichten sich schließlich, begründete
Anträge auf Errichtung neuer Zoll-
ämter, auf Erhebung bestehender
Zollämter in eine höhere Klasse
und auf Ausdehnung ihrer Befug-
nisse, welche ein Teil an den anderen
auch während der Dauer der Gültig-
keit des gegenwärtigen Vertrags
richten könnte, mit Sorgfalt zu
prüfen und diesen Anträgen soweit
als möglich Folge zu geben. In
gleicher Weise werden sich die ver-
tragschließenden Teile über Fragen,
betreffend Aufhebung eines Zoll-
amts, Erniedrigung seines Ranges
oder Verminderung seiner Befug-
nisse verständigen.
Jede von einem Teile eingeführte
Änderung im Charakter oder in
den Befugnissen eines seiner Zoll-