preserites par le Règlement en ce qui
concerne les remboursements, n'ont
pas ét6 observées. Lomission éven-
tuelle dans la feuille d’envoi, de
la mention „Remb.“ et du montant
du remboursement, n’altère pas la
responsabilite de IAdministration du
Pays de destination, pour le non-
encaissement du montant.
—
Mode de transmission des envois
de valeur declaree.
. La liberté du transit est garantie
sur le territoire de chacun des pays
adherents, et la responsabilite des
Ossices dui Participent à ce transport
est engagee dans les limites deé-
termindes par Tarticle 12 ci-apres.
II en est de méme à T’égard du
transport maritime effectué on assuré
Par#les Oflces des pays adhérents,
Pourvu toutefois que ces Ollices
soient en mesure d’accepter la respon-
sabilité des valeurs à bord des paque-
bots ou bätiments dont ils sont
eemploi.
2. A moins d’arrangement con-
traire entre les Oflices d’origine et
de destination, la transmission des
valeurs déclarées schangées entre
pays non limitrophes Fopere à deé-
couvert et par les voies utilisées
pour acheminement des correspon-
dances ordinaires.
3. L’échange de lettres et de
boites contenant des valeurs déeclarées
entre deux pays qui correspondent,
Pour les relations ordinaires, par
Tintermédiaire d'un ou de plusieurs
Pays non participant au procsent
-- 638 --
ordnung hinsichtlich der Nachnahmen
trifft, nicht beachtet worden sind. Die
Verantwortlichkeit der Verwaltung des
Bestimmungslandes für die unterbliebene
Einziehung des Betrags bleibt auch dann
bestehen, wenn etwa der Vermerk
,,Remb.“ oder die Angabe des Nach-
nahmebetrags in der Geldkarte fehlt.
Artikel 3.
Versendungsweise der Sendungen
mit Wertangabe.
1. Die Freiheit des Transits ist auf
dem Gebiete jedes der vertragschließenden
Länder gewährleistet; die bei der Be-
förderung beteiligten Verwaltungen über-
nehmen die Verantwortlichkeit in den
Grenzen, die der nachfolgende Artikel 12
bestimmt.
Dasselbe gilt für Seebeförderungen,
die durch die Verwaltungen der ver-
tragschließenden Länder ausgeführt oder
vermittelt werden, jedoch nur, wenn
diese Verwaltungen in der Lage sind,
die Verantwortlichkeit für die Wert-
sendungen auf den Postdampfern oder
Schiffen die sie benutzen, zu übernehmen.
2. Wenn keine andere Abmachung
zwischen den Verwaltungen des Aufgabe-
und des Bestimmungsgebiets getroffen
ist, werden die zwischen nichtangrenzenden.
Ländern ausgetauschten Wertsendungen
in offenem Transit und auf den für die
gewöhnlichen Briefschaften benutzten Be-
förderungswegen versandt.
3. Wenn Briefe und Kästchen mit
Wertangabe zwischen zwei Ländern aus-
getauscht werden, die sich für ihren ge-
wöhnlichen Verkehr der Vermittelung
eines oder mehrerer an dem gegen-
wärtigen Übereinkommen nicht beteiligten