Si dans les deux mois à compter
du jour de leur arrestation, les dé-
Serteurs n'étaient pas reintégrés à
bord du bätiment auquel ils appar-
tiennent ou Fils Mn'etaient pas rapa-
triés par la voie de terre ou de mer,
de méme si les frais de leur empri-
sonnement n’'étaient pas régulièrement
acquittes par la partie à la requéte
de laquelle Iarrestation a été opérée,
Les dits déserteurs seront remis en
liberté sans qu’ils puissent étre arré-
tes de nouveau pour la méme cause.
Néanmoeins, Si le déserteur avait
commis en outre quelque crime ou
délit à terre, son extradition pourra
étre différée par les Autorités locales
jusqu'à ce qdue le tribunal Ccompétent
ait düment statué sur ce fait et que
le jugement intervenu ait reçu son
entière exécution.
II est également entendu que les
marins ou autres individus faisant
Partie de P’équipage, sujets du pays
u la désertion a eu lieu, Sont e-
ceptés des stipulations du présent
article.
Articele Xl.
En cas d’échouement ou de nau-
frage d’'un navire de Pune des Hautes
Parties contractantes sur les côtes de
Tautre, ce nawire y jouira, tant pour
le bätiment due pour la cargaison,
des faveurs et immunités qdue la légis-
lation de chacun des Etats respectifs
accorde à ses propres navires en
Pareille circonstance. I sera prété
tout aide et assistance au capitaine
et à Péquipage, tant pour leurs per-
sonnes due pour le navire et sa
cargaison. Les opérations relatives
324
Wenn innerhalb zweier Monate, von
dem Tage der Verhaftung an gerechnet,
die Deserteurs nicht am Bord des Schif-
fes, welchem sie angehören, wieder ein-
gestellt oder nicht auf dem Land- oder
Seewege in ihre Heimath zurück befördert
sind, desgleichen wenn die Kosten ihrer
Haft nicht regelmäßig von dem Theile,
auf dessen Antrag die Verhaftung ge-
schehen ist, entrichtet werden, so sollen
die gedachten Deserteurs in Freiheit ge-
setzt werden, ohne daß sie wegen dersel-
ben Ursache wieder verhaftet werden
können.
Wenn aber der Deserteur außerdem
irgend ein Verbrechen oder Vergehen am
Lande begangen haben sollte, so soll seine
Auslieferung von der Ortsbehörde bis
dahin hinausgeschoben werden können,
daß die zuständige Gerichtsbehörde ihr
Urtheil über die That gefällt hat und
das Urtheil vollständig vollzogen ist.
Man ist gleichmäßig übereingekommen,
daß die Seeleute, oder andere zur Schiffs-
mannschaft gehörige Personen, wenn sie
Staatsangehörige des Landes sind, wo
die Desertion stattgefunden hat, von den
Bestimmungen dieses Artikels ausgenom-
men sein sollen.
Artikel XI.
Im Falle des Scheiterns oder des
Schiffbruchs eines Schiffes eines der
Hohen vertragenden Theile an den Küsten
des anderen Theils, sollen Schiff und
Ladung dieselben Begünstigungen und
Befreiungen genießen, welche die Gesetz-
gebung jedes der betreffenden Staaten
den Schiffen des eigenen Landes in gleicher
Lage bewilligt. Es soll jede Hülfe und
aller Beistand dem Kapitain und der
Schiffsmannschaft geleistet werden, sowohl
für ihre Person, wie für das Schiff und
dessen Ladung. Die auf die Rettung