des Ordres de la Conception
de Villavicosa et du Christ de
Portugal, et de lOrdre de
Saint Gregoire le Grand des
Etats Pontificaux, Senateur du
Royaume, ex-President du Con-
seil des Ministres, ex- Ministre
de la Justice, e7x-Conseiller
Royal, ex-Deputé aux Cortes,
et eNx-Président de la Cour
Supráme de Justice, Président
de l Academie Royale des
Sciences morales et politiques,
Vice-President de IAcadémie
d- Archéologie du Prince Al-
Phonse, Son Premier Seecretaire
IIEtat au Departement des
Affaires Etrangéres etc.
Lesduels, aprés s’étre communiqués
leurs pleins-Ponvoirs trouves en bonne
et dde forme, sont convenus des Ar-
ticles suivants:
Anr. 1.
II y aura pleine et entière liberte
de commerce et de navigation entre
tous les Etats des deux hautes Parties
contractantes. Les sujets de chacune
Telles jouiront dans les territoires de
Tautre des mémes droits, privileges,
faveurs, immunites et exemptions dont
jouissent actuellement on jouiront à
Tavenir, en matiere de commerce et de
navigation, les sujets de la nation la
plus favorisèée.
Anr. 2.
Les sujets de chacune des deux
Parties contractantes auront recipro-
quement dans les Etats et possessions
de Hautre Partie la meme faculté due
323
Katholischen, des Ordens von
der Empfängniß von Villavicosa,
des Portugiesischen Christus-
Ordens, des Päpstlichen Ordens
des heiligen Gregorius des Gro-
ßen, Senator des Königreichs,
vormaligen Ministerpräsidenten,
vormaligen Justizminister, vor-
maligen Königlichen Rath, vor-
maligen Abgeordneten zu den
Cortes und vormaligen Präsiden-
ten des obersten Gerichtshofes,
Präsidenten der Königlichen Aka-
demie der moralischen und poli-
tischen Wissenschaften, Vizepräsi-
denten der Archäologischen Ge-
sellschaft des Prinzen Alfons,
Allerhöchstihren ersten Staats-
sekretair im Ministerium der
Auswärtigen Angelegenheiten
u. J. w./
welche, nach Mittheilung ihrer in guter
und gehöriger Form befundenen Voll-
machten, über nachstehende Artikel über-
eingekommen sind.
Art. 1.
Zwischen allen Staaten der beiden
Hohen vertragenden Theile soll volle und
gänzliche Freiheit des Handels und der
Schiffahrt bestehen. Die Angehörigen
eines jeden der vertragenden Theile sollen
in dem Gebiete des anderen dieselben
Rechte, Privilegien, Begünstigungen, Be-
freiungen und Ausnahmen in Ansehung
des Handels und der Schiffahrt genießen,
welche die Angehörigen der meist begün-
stigten Nation genießen oder genießen
werden.
Art. 2.
Die Angehörigen jedes der beiden
vertragenden Theile sollen gegenseitig in
den Staaten und Besitzungen des anderen
in gleichem Maaße, wie die Einheimischen