— 297
du présent article est simplement de
Protéger le traducteur par rapport
à la version qui'l a donneée de Tou-
Vrage original, et non pas de con-
férer le droit exclusif de traduction
au premier traducteur d'un ouvrage
duelconque, 6crit en langue morte
ou vivante, hormis le cas et les li-
mites prévus par Tarticle ci-apres.
Art. 6.
Lauteur de tout ouvrage publié
dans Tun des deux pays, qdui aura
entendu se réserver le droit de tra-
duction, jouira pendant cind années,
à partir du jour de la premieète pu-
blication de la traduction de son ou-
Wrage autorisée par lui, du privi-
lIEge de protection contre la publi-
cation, dans Tautre pays, de toute
traduction du méme ouvrage non
autorisée par lui, et ce sous les con-
ditions suivantes:
I4T'ouvrage original sera enregistré
dans T’un des deux pays, sur la
declaration faite dans un délaie
de trois mois, à partir du jour
de la première publication dans
Tautre pays, conforméement aux
dispositions de Tarticle 3.
Lauteur devra indiquer, en téte
de son ouvrage, Tintention de se
réserver le droit de traduction.
2
3. H faudra due ladite traduction
autorisée ait paru, au moins en
Partie, dans le délai d’un an, à
compter de la date de la déeclara-
tion de Toriginal effectue ainsi
quil vient d’etre prescrit, et, en
totalité, dans le delai de trois ans,
à partir de ladite declaration.
Bundes=Gesetzbl. 1869.
wärtigen Artikels nur dahin geht, den
Uebersetzer in Beziehung auf seine eigene
Uebersetzung zu schützen, keineswegs aber,
dem ersten Uebersetzer irgend eines in
todter oder lebender Sprache geschriebe-
nen Werkes das ausschließliche Ueber-
setzungsrecht zu übertragen, ausgenommen
in dem im folgenden Artikel vorgesehenen
Falle und Umfang.
Art. 6.
Der Autor eines jeden, in einem der
beiden Länder veröffentlichten Werkes,
welcher sich das Recht auf die Ueber-
setzung vorbehalten hat, soll, von dem
Tage des ersten Erscheinens der mit sei-
ner Ermächtigung herausgegebenen Ueber-
setzung seines Werkes an gerechnet, fünf
Jahre lang das Vorrecht genießen, ge-
gen die Veröffentlichung jeder, ohne seine
Ermächtigung veranstalteten Uebersetzung
desselben Werkes in dem anderen Lande
geschützt zu sein, und zwar unter folgen-
den Bedingungen:
1) Das Originalwerk muß in einem der
beiden Länder, auf die binnen 3 Mo-
naten, vom Tage des ersten Erschei-
nens in dem anderen Lande an ge.
rechnet, erfolgte Anmeldung eingetra-
gen werden, nach Maaßgabe der Be-
stimmungen des Artikels 3.
2) Der Autor muß an der Spitze seines
Werkes die Absicht, sich das Recht
der Uebersetzung vorzubehalten, an-
gezeigt haben.
3) Die erwähnte, mit seiner Ermächti-
gung veranstaltete Uebersetzung muß
innerhalb Jahresfrist, vom Tage der
nach Maaßgabe der vorstehenden Be-
stimmung erfolgten Anmeldung des
Originals an gerechnet, wenigstens
zum Theil, und binnen einem Zeit-
raum von drei Jahren, vom Tage
48