et priviléges qui sont accordès ou
scraient accordes aux agents de la
méme classe de la nation la plus
favorisce.
Article 21.
La Prèsente Convention sera en vi-
gueur pour dix années, à dater du
jour de Techange des ratifications;
mais, si aucune des Hautes Parties
contractantes n'avait annoncé officielle-
ment à ’autre, une annde avant Tex-
Piration de ce terme, son intention
Ten faire cesser les effets, elle con-
tinuera à etre en vigueur pour les
deux Parties jusqu'a ce due cette de--
claration ait étèé faite, et pendant une
annec encore, quelle que scit epoque
à laquelle elle aura eu lieu.
Article 22.
La présente Convention sera ap-
Prouee et ratifice par les deux Hautes
Parties contractantes, et les ratifications
scront echangeées à Madrid, dans le
delai de deux mois ou plutot si cela
est possible.
En foi de quoi les Plenipotentiaires
respectifs ont signé la présente Con-
vention et y ont apposè le sceau de
leurs armes.
Faite à Madrid le vingt deux Février
mil huit cent soixante dix.
Canitz.
(L. S.)
Praxedes M. Sagaste.
(L. S.)
116
Grades der meist begünstigten Nationen
zustehen.
Artikel 21.
Der gegenwärtige Vertrag soll zehn
Jahre, vom Tage der Auswechselung der
Ratifikationen an gerechnet, Gültigkeit ha-
ben. Wenn ein Jahr vor Ablauf dieses
Zeitraums keiner der Hohen kontrahiren-
den Theile dem andern seine Absicht kund
giebt, die Wirksamkeit des Vertrages auf-
zu lassen, so bleibt derselbe für
beide Theile bis ein Jahr nach erfolgter,
an keine Frist gebundener Aufkündigung
in Kraft.
Artikel 22.
Der gegenwärtige Vertrag soll von
beiden Hohen kontrahirenden Theilen be-
stätigt und ratifizirt und es sollen die
Ratifikationen innerhalb zwei Monaten
oder wo möglich noch früher in Madrid
ausgewechselt werden.
Zu Urkund dessen haben die beider-
seitigen Bevollmächtigten gegenwärtigen
Vertrag unterzeichnet und besiegelt.
So geschehen zu Madrid, den 22. Fe-
Canitz.
(L. S.)
Pragxedes M' Sagasta.
(L. S.)
Die Ratifikations-Urkunden der vorstehenden Konvention sind zu Madrid
ausgewechselt worden.
(Nr. 473).