Franzöfscher Text.)
Titre II.
Sans préjudice des dispositions des con-
ventions sanitaires de Dresde et de Paris, le
régime sanitaire de fleuves et voies fluviales
traversant les deux Etats sera reglé comme suit:
Art. 5. Des l’apparition du choléra dans
le bassin d’un des fleuves, le contröle Sanitaire
du mouvement des bateaux et radeaux sera
immédiatementorganisédans lespartiesmenaces
de la voie fluviale. L'’étendue et TPintensité
de cette organisation se regleront sur lim-
portance du danger. Le nombre et la position.
des Stations du contröle sanitaire ainsi que la
date de leur mise en action seront immédiate-
ment communiqués par la voie diplomatique
au Gouvernement de I’Etat voisin.
Art. 6. La surveillance du mouvement
des bateaux et radeaux sur ces voies fluviales
sera exercée autant qdue possible d’après des
regles conformes.
Art. 7. La distribution aux bateliers et aux
flotteurs d’une bonne eau potable, en qduantité
Suffisante et pendant tout le cours du voyage,
est d’une grande importance.
Art. S. II sera pourvu à des installations
en vue d’empscher, autant que faire se pourra,
due les déjections des bateliers et Hotteurs ne
parviennent dans les eaux fluviales Sans avoir
é4é désinfectées. · -
Art-.9..s’jlyaeuuncasdecholåraäbord
d'un navire ou sur un radeau, les bateliers ou
les flotteurs suspects de choléra seront isolés
jusqu's ce due T’examen bactériologique socit
terminé. Ne continueront à rester soumises
à LTisolement que les personnes pour lesquelles
Pexamen bactériologique des déjections aura
donné un résultat positif.
Art. 10. La surveillance Sanitaire des
navires et des radeaux sera organisée de
manière due les bateliers et flotteurs scient
examinés une fois par jour pendant tout le
Ccours du voyage à travers les parties menacées
de ces voies fluviales.
Art. 11. II est recommandé de remettre
aux bateliers et aux flotteurs des instructions
(Deutsche übersetzung.)
Titel II.
Neben der in der Dresdener bzw. in der
Pariser Sanitäts-Konvention vorgesehenen Re-
gelung wird hinsichtlich der gesundheitspolizei-
lichen Bestimmungen über die Flußläufe nach-
stehendes vereinbart:
Artikel 5. Die beiden Staaten erklären sich
bereit, für den Fall, daß in dem ihnen gehörigen
Teile eines gemeinsamen Stromgebiets Cholera=
erkrankungen auftreten, mit tunlichster Beschleuni-
gung und in einem der Größe der Gefahr ent-
sprechenden Umfange die gesundheitliche Über-
wachung des Schiffahrts= und Flößereiverkehrs
auf dem gefährdeten Teile des Wasserlaufs ein-
zuführen. Die Zahl und Lage der Uberwachungs-
stellen sowie das Datum ihrer Eröffnung sind mit
tunlichster Beschleunigung der Regierung des
Nachbarstaats auf diplomatischem Wege mit-
zuteilen.
Artikel 6. Die Durchführung der Uber-
wachung des Schiffahrts= und Flößereiverkehrs
auf den beiden Staaten gemeinsamen Wasser-
läufen hat möglichst nach einheitlichen Grund-
sätzen zu erfolgen.
Artikel 7. Als ein wichtiger Punkt bei der
Regelung der Stromüberwachung ist anzusehen,
daß den Schiffern und Flößern während ihrer
ganzen Fahrt auf den beiden Staaten gemein-
samen Wasserläufen eine ausreichende Menge
von einwandfreiem Trinkwasser zur Verfügung
gestellt wird.
Artikel 8. Es müssen tunlichst Einrichtungen
getroffen werden, daß die Stuhlentleerungen der
Schiffer und Flößer nicht in undesinfiziertem
Zustand in die Wasserläufe gelangen.
Artikel 9. Die Schiffer und Flößer von
Fahrzeugen, auf welchen Cholerafälle vorgekommen
sind, sind als ansteckungsverdächtig so lange ab-
zusondern, bis die bakteriologische Untersuchung
beendet ist. Eine weitere Absonderung ist nur
bei denjenigen Personen zulässig, bei welchen die
bakteriologische Untersuchung ihrer Stuhlent-
leerungen ein positives Ergebnis gehabt hat.
Artikel 10. Die gesundheitliche Uberwachung
des Schiffahrts= und Flößereiverkehrs ist so ein-
zurichten, daß die Schiffer und Flößer während
ihrer Fahrt auf den gefährdeten Teilen der
beiden Staaten gemeinsamen Wasserstraßen in
der Regel täglich einmal untersucht werden.
Artikel 11. Es empfiehlt sich, den auf den
gemeinsamen Wasserstraßen verkehrenden Schiffern