droit exclusif de traduction sur leurs
ouvrages pendant dix années apres
la publication de la traduction de
leur ouvrage autorisée par eux.
La traduction devra étre publiée
dans l’un des deux pays.
Pour jouir du bénéfice de cette
disposition, ladite traduction auto-
risée devra Pparaitre en totalité dans
le delai de trois années à compter
de la publication de Touvrage ori-
ginal.
Pour les ouvrages publiés par
Tliwraisons, le terme de trois années
stipulé au paragraphe précédent ne
commencera à courir qun dater de
la publication de la dernièere livrai-
son de Touwrage original.
Dans le cas ou la traduction d’un
Ouvrage paraitrait par livraisons, le
terme de dix années stipulé au
Paragraphe 1°, ne commencera 6gale-
ment à courir qu'à dater de la
Publication de la dernière livraison
de la traduction.
II est entendu due, pour les
oeuvres composées de plusieurs vo-
lumes publiés par intervalles, ainsi
due pour les bulletins ou cahiers
publiés par des sociétés littéraires
Ou Savantes ou par des particuliers,
chaqdue volume, bulletin ou cahier
sera, en ce qui concerne les termes
de dix années et de trois années,
Cconsidére comme un ouvrage séparé.
Les auteurs d'’oeuvres dramatiques
Ou dramatico-musicales seront, pen-
dant la durée de leur droit exclusif
de traduction, réciproquement pro-
teges contre la représentation pu-
-199-
während zehn Jahre nach dem Er-
scheinen der mit ihrer Genehmigung ver-
anstalteten Uebersetzung ihres Werkes
das ausschließliche Uebersetzungsrecht zu-
stehen.
Die Uebersetzung muß in einem der
beiden Länder erschienen sein.
Behufs des Genusses des obengedachten
ausschließlichen Rechtes ist es erforderlich,
daß die genehmigte Uebersetzung inner-
halb eines Zeitraumes von drei Jahren,
von der Veröffentlichung des Original-
werkes an gerechnet, vollständig er-
schienen sei.
Bei den in Lieferungen erscheinenden
Werken soll der Lauf der in dem vor-
stehenden Absatz festgesetzten dreijährigen
Frist erst von der Veröffentlichung der
letzten Lieferung des Originalwerkes an
beginnen.
Falls die Uebersetzung eines Werkes
lieferungsweise erscheint, soll die im ersten
Absatz festgesetzte zehnjährige Frist gleich-
falls erst von dem Erscheinen der letzten
Lieferung der Uebersetzung an zu laufen
anfangen.
Indessen soll bei Werken, welche aus
mehreren in Zwischenräumen erscheinenden
Bänden bestehen, sowie bei fortlaufenden
Berichten oder Heften, welche von lite-
rarischen oder wissenschaftlichen Gesell-
schaften oder von Privatpersonen ver-
öffentlicht werden, jeder Band, jeder
Bericht oder jedes Heft, bezüglich der
zehnjährigen und der dreijährigen Frist,
als ein besonderes Werk angesehen
werden.
Die Urheber dramatischer oder drama-
tisch= musikalischer Werke sollen, während
der Dauer ihres ausschließlichen Ueber-
setzungsrechtes, gegenseitig gegen die
nicht genehmigte öffentliche Darstellung