— 226 —
trag in Kraft tritt, die folgenden Plätze
geöffnet sein:
a) die Häfen Chemulpo (Jenchuan),
Wönsan (Gensan) und Pusan
(Fusan), oder wenn der letztere
Hafen nicht entsprechen sollte, irgend
ein anderer Hafen in der Nähe
desselben;
b) die Städte Hanyang (Seoul) und
Manghwachin, oder an Stelle des
letzteren irgend ein anderer Platz
in dessen Nähe.
2. Die deutschen Reichsangehörigen
sollen berechtigt sein, an den oben ge-
nannten Plätzen Grundstücke oder Häuser
zu kaufen oder zu miethen und Wohn-
häuser, Magazine und Fabriken zu er-
richten, auch sollen sie das Recht freier
Religionsübung genießen. Alle Maß-
regeln, welche die Auswahl, Abgrenzung
und Vermessung der für die Nieder-
lassung der Fremden bestimmten Län-
dereien oder den Verkauf von Grund-
stücken in den verschiedenen koreanischen,
dem fremden Handel eröffneten Häfen
und Plätzen betreffen, sollen von den
koreanischen Behörden gemeinschaftlich
mit den zuständigen fremden Behörden
vereinbart werden.
3. Diese Ländereien sollen von der
koreanischen Regierung den Eigenthümern
abgekauft und für die Benutzung her-
gerichtet werden. Die dadurch erwachsenen
Kosten sollen in erster Linie aus dem
Ertrage der Landverkäufe gut gemacht
werden. Die jährliche Grundabgabe,
welche von den koreanischen Behörden
in Gemeinschaft mit den fremden Be-
hörden vereinbart werden wird, soll an
die ersteren zahlbar sein, welche einen
angemessenen Theil derselben als Ent-
schädigung für die Grundsteuer zurück-
behalten werden. Der Ueberschuß und
(Fusay), or if the latter port should
not be approved, then such other
Port as may be selected in its neigh-
bourhood, together with the city
of Hanyang (Seoul) and the town
of VLanghwachin, or such other place
in that neighbourhood as may be
deemed desirable, shall, from the
day on which this Treaty comes
into operation, be opened to German
commerce.
2. At the above named places,
German subjects shall have the right
to rent or to purchase land or houses,
and to erect dwellings, warehouses
and factories. They shall be allo-
wed the free exercise of their re-
ligion. All arrangements for the
selection, determination of the limits,
and laying out of the sites of the
foreign settlements, and for the sale
of land at the various ports and
places in Corea open the foreign
trade, shall be made by the Corean
Authorities in conjunction with the
competent Foreign Authorities.
3. These sites shall be purchased
from the owners, and prepared for
ccupation by the Corean Govern-
ment, and the expense thus in-
curred shall be a flirst charge on
the proceeds of the sale of the land.
The vearly rental agreed upon by
the Corean Authorities in con-
junction with the Foreign Autho-
rities shall be paid to the former,
Wwho Shall retain a fixed amount
thereof as a fair equivalent tor the
land tax, and the remainder to-
gether with any balance left from