Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1884. (18)

dessen Sprache, Literatur, Gesetze, Künste 
oder Industrie zu studiren, oder daselbst 
wissenschaftliche Forschungen anzustellen, 
soll jede thunliche Erleichterung bei ihrem 
Vorhaben gewährt werden. 
Artikel X. 
Es wird hiermit festgesetzt, daß von 
dem Tage, an welchem der gegenwärtige 
Vertrag in Kraft tritt, die Regierung, 
die Beamten und die Angehörigen des 
Deutschen Reichs alle Rechte, Freiheiten 
und Vortheile, insbesondere bezüglich der 
Ein- und Ausfuhrzölle, genießen sollen, 
welche zu dieser Zeit von Seiner Majestät 
dem König von Korea der Regierung, 
den Beamten oder den Angehörigen 
irgend eines anderen Staates gewährt 
sind, oder welche von demselben ihnen 
in Zukunft gewährt werden sollten. 
Artikel XI. 
Nach Ablauf von zehn Jahren, von 
dem Zeitpunkte an gerechnet, an welchem 
dieser Vertrag in Kraft tritt, soll jeder 
der Hohen kontrahirenden Theile das 
Recht haben, nachdem ein Jahr zuvor 
dem anderen Theile von der bestehenden 
Absicht Mittheilung gemacht worden ist, 
eine Revision des Vertrages oder des 
demselben angehängten Tarifs zu ver- 
langen, um im Wege gemeinsamer Ver- 
ständigung solche Abänderungen vor- 
zunehmen, welche die Erfahrung als 
wünschenswerth dargethan hat. 
Artikel XII. 
1. Der gegenwärtige Vertrag ist in 
deutscher, englischer und chinesischer 
Sprache niedergeschrieben. Alle drei 
Fassungen haben dieselbe Bedeutung, 
jedoch wird hiermit vereinbart, daß 
bei Meinungsverschiedenheiten über den 
235 
literature, laws, arts or industries, 
o for the purpose of scientific re- 
search, shall be afforded every 
reasonable facility for doing so. 
ARTICLE X. 
It is hereby stipulated that the 
Government, public Officers and 
subjects of the German Empire 
shall, from the day on which this 
Treaty comes into operation, par- 
ticipate in all privileges, immu- 
nities and advantages, especially in 
relation to import or export duties, 
which shall then have been granted, 
#or may thereafter be granted by 
His Majesty the King of Corea, to 
the Government, public Officers or 
subjects of any other Power. 
ARTICLE XlI. 
Ten Fears from the date on which 
this Treaty shall come into opera- 
tion, either of the High contracting 
Parties may, on giving one Fears 
Previous notice to the other, de- 
mand a revision of the Treaty or 
of the Tariff annexed thereto, with 
à view to the insertion therein, by 
mutual consent, of such moditi- 
cations as experience shall prove to 
be desirable. 
ARTICLE XlII. 
1. This Treaty is drawn up in 
the German, English and Chinese 
languages, all of which versions 
have the same meaning, but it is 
hereby agreed that any difference 
which may arise as to interpretation
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.