auf den Antrag und auf Kosten der
gedachten Agenten in die Gefängnisse
abgeführt und daselbst in Gewahrsam
gehalten werden, bis diese Agenten eine
Gelegenheit zur Wiedereinlieferung oder
Heimsendung finden. Wenn sich jedoch
eine solche Gelegenheit innerhalb dreier
Monate, vom Tage der Festnahme
an gerechnet, nicht bietet, so werden
die Verhafteten in Freiheit gesetzt und
können aus demselben Grunde nicht
wieder verhaftet werden.
Die Hohen vertragenden Theile sind
darüber einverstanden, daß Seeleute und
andere Personen der Schiffsmannschaft,
welche Angehörige des Landes sind, in
welchem die Entweichung stattfindet,
von den Bestimmungen dieses Artikels
ausgenommen sein sollen.
Artikel 28.
Sofern keine Verabredungen zwischen
den Rhedern, Befrachtern und Ver-
sicherern entgegenstehen, werden die
Havereien, welche Schiffe der beiden
Länder auf hoher See oder auf der
Fahrt nach den betreffenden Häfen
erlitten haben, von den Generalkonsuln,
Konsuln und Vicekonsuln oder Kon-
sularagenten ihres Landes geregelt, es
sei denn, daß Angehörige des Landes,
in dem die gedachten Agenten ihren
Sitz haben, an den Havereien betheiligt
sind, in welchem Falle diese durch die
Ortsbehörden geregelt werden sollen,
dafern kein gütliches Abkommen zwischen
den Parteien zu Stande kommt.
Artikel 29.
Wenn ein Regierungsschiff oder das
Schiff eines Angehörigen eines der
Hohen vertragenden Theile an den
dichos desertores, quienes serän de-
tenidos V guardados en las prisiones
del pais, d peticiön y po#r cuenta
de dichos agentes, hasta due estos
agentes hayan encontrado una cca-
siöon de entregarlos d qduien cor-
responda 6 de devolverlos á su pa-
trin. Sin embargo, 8i esta ocasion
no se pPresentase en el termino de
tres meses, contados desde el dia
del arresto, los desertores serän pu-
estos en libertad y no podrän ya
Ser arrestados por la misma causa.
Las altas Partes contratantes con-
vienen en due los marineros yF otros
individuos de la tripulacion, ciuda-
danos del pais en due tenga lugar
la deserciön, esten exceptuados de
las estipulaciones del presente ar-
tieulo.
Articeulo 28.
Siempre qdue no se haysn hecho
estipulaciones contrarias entre los
armadores, cargadores y asegura-
dores, las averias duc los buques
de los dos paises hayan experimen-
tado en el mar caminando para los
Duertos respectivos, serän arregladas
Dor los cöonsules generales, cönsules
vice-Cônsules 0 agentes consulares
de su pais, à no ser due los habi-
tantes del pais donde residan dichos
agentes Sean interesados en las ave-
rlas, porque en este caso deberän
Ser arregladas por la autoridad local,
a no ser due se celebre un conce-
nio amistoso entre las partes.
Articulo 29%.
Cuando naufrague G encalle algun
buque perteneciente al Gobierno 6
à los cindadanos de una de las altas