Consular Authorities“ docs not in-
clude Japanese Honorary Consuls.
The Covernment of IIis Majesty#the
Lmperor of Japan will take the
necessary measures to extend to
the German Chambers of Commerce
tàhe AIme competence under like
circumstances as is Dossessed 5Dy
German Police Oflicers.
The Government otf Ilis Majesty
the ELmperor of lapan engage, that
under the new Tarifls all imports
of a dutiable value not exceeding
Ven 100 shall be ecxempt from any
obligation of being accompanied by
legalized invoices.
Ihe undersigned have agreed that
the stihpulations contained in this Pro-
tocol Shall have the same binding
soree and the same duration as the
Supplementary Conkwention signed
this day.
In witness whereof the under--
signed have signed the same and
haave allixed thereto their seals.
Done in duplicate at Tokio, this
26½ of December 1898, correspon-
(ling to the 26“ day ofthe 12 ' month
of tüe 31“ Fear of Meiji.
Gral von Leyden. (L. S.)
Vicomte Acki. (L. S.)
155
enthaltenen Abmachungen
greift. Die Regierung Seiner Majestät
des Kaisers von Japan wird die nöthigen
Schritte thun, um diese den deutschen
Polizeibehörden zustehende Befugniß unter
gleichen Umständen auch auf die deutschen
Handelskammern auszudehnen.
Die Regierung Seiner Majestät des
Kaisers von Japan giebt die Erklärung
ab, daß unter den neuen Tarifen alle
eingeführten Waarensendungen, deren
zollpflichtiger Werth 100 Den nicht über-
steigt, von der Verpflichtung zur Bei-
bringung beglaubigter Fakturen befreit
sein sollen.
Die Unterzeichneten sind überein-
gekommen, daß die in diesem Protokoll
die gleiche
bindende Kraft und die gleiche Dauer
wie die Nachtragskonvention vom heutigen
Tage haben sollen.
Zu Urkund dessen haben sie dies Pro-
tokoll unterzeichnet und ihre Siegel bei-
gedrückt.
So geschehen in doppelter Ausfertigung
in Tokio am 26. Dezember 1898 (26. Tag
des 12. Monats des 31. Jahres Meijy.)