—
orts oder vermöge der Staatsangehörig-
keit oder des Wohnsitzes seines Urhebers
die betreffende inländische Gesetzgebung
Anwendung findet.
Artikel II.
Im Verhältnissezwischen dem Deutschen
Reiche und den im Oesterreichischen Reichs-
rathe vertretenen Königreichen und Län-
dern ist der vertragsmäßige Schutz von
der Erfüllung nur der Bedingungen und
Förmlichkeiten abhängig, welche durch die
Gesetzgebung des Theiles vorgeschrieben
sind, in dessen Gebiete das betreffende
Werk einheimisch ist.
Dagegen ist im Verhältnisse zwischen
den Ländern der Ungarischen Krone und
dem Deutschen Reiche der vertragsmäßige
Schutz davon abhängig, daß hinsichtlich
der Bedingungen und Förnmlichkeiten
nicht nur den Gesetzen und Vorschriften
des vertragschließenden Theiles, in dessen
Gebiete das Werk einheimisch ist, sondern
auch den Gesetzen und Vorschriften des
anderen Theiles, in dessen Gebiete der
vertragsmäßige Schutz gewährt werden
soll, entsprochen worden ist.
Als Bedingungen und Förmlichkeiten
im Sinne dieses Artikels sind insbesondere
der Vorbehalt des Uebersetzungsrechts
und der Beginn der Uebersetzung inner-
halb einer bestimmten Frist anzusehen;
das Gleiche gilt von dem Vorbehalte
des Rechtes der öffentlichen Aufführung
bei musikalischen Werken.
Artikel IV.
Das ausschließliche Uebersetzungsrecht
dauert hinsichtlich der Sprachen, in denen
nicht eine rechtmäßige und vollständige
133
helyendl, vagy Szerzöjének
honossägänäl vagy laköhelyeéenél
fogva az illetö belföldi törvenyhozäs
nyer alkalmazäst.
III. Czik k.
A Nemetbirodalom 6s az ausztriai
birodalmi tanäcsban koeépviselt
kirälysägok éGorszägok köztiviszonyt
illetöleg a Szerzödésszerü vedelem
csak azoknak a föltételeknek és
alakszerüségeknek betöltésétöl függ,.
melyeket annak a tüelnek
törvenyhozäsa hatäroz meg, à
melynek területcn az illet mü
hazai miü.
Ellenben a magyar korona orszägai
és a Németbirodalom közti viszonyt
illetöleg a Szerzödesszerü védelem.
attol függ, hogy a föltételek és
alakszerüsegek tekintetében ne csak
azon Szerzödö f61 törvényei és
Szabälyai tartassanak meg, a melynek
területeoen a mü hazai mü, hanem
azon mäsik f#l törvényei 6s Szabälyai
is, a melynek területen àa
Szerzödésszerü védelem nyujtand
lesz.
A jelen czikk értelmében
fölteteleknek 6 alakszerüségeknek
kell tekinteni külSônösen a forditäsi
Jog fentartäsät 6s a forditäsnak
megkezdését meghatärozott hatäridön.
belül; ugyanez all a zenemüvek
Dyilvänos elbadasi Jogänak
fentartäsäröl.
IV. czik k.
A kizärcolagos forditäsi jog azokra
à nyelvekre, a melyeken sogszerü
Es teljes forditäs nem jelent meg,
28“