Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1903. (37)

intereser au plus haut point les 
droits des auteurs et editeurs fran- 
cais en Allemagne. 
Aux termes Tune convention inter- 
venne le 15 Janvier 1892 entre IAlle.- 
magne et les Etats-Unis est Ctabli 
le traitement de réciprocite en maticre 
de propricté littcraire et artistiquc, 
lle sorte due les Américains bénd- 
licient en Allemagne de la loi du 
19 Juin 1901 laquelle, — dans son 
Art. 12 — allranchit de toute restric- 
tion le droit de traduction en lassi- 
milant purement et simplement à 
celui de reproduction. 
  
Or les Français pour jouir en 
Allemagne du droit de traduction, 
pendant toute la durée du droit sur 
Toriginal, sont temis de faire tra- 
duire leur oeu#e dans les dix an- 
érs dui Ssuivent sa publication 
Mais la convention litteraire du 
19 Avril 1883 tonjours en viguneur, 
Votre Excellence le sait, entre la 
France et IAllemagne contient 
(Art. 16) la clause du traitement re- 
ciprodue dela nation la plus lavorisce. 
Aussi, invoduant cette clause, mon 
Louvernement ne saurait douter due 
celni de Sa Majeste I’Inpereur et 
Roi soit disposé à Cctendre, en ma- 
tire de traduction, aux auteurs 
francais le traitenent assurc aux 
auteurs américains par TPeflet com- 
Dindc de la convention de 1892 et0 
de la loi allemande de 1901. 
e crois devoir ajouter qdue, bien 
entendu, nous accorderions à cet 
cgard aux auteurs allemands en 
308 
welche im höchsten Grade die Rechte 
der französischen Urheber und Verleger 
in Deutschland anzugehen scheint. 
Gemäß einer am 15. Januar 1892 
zwischen Deutschland und den Vereinigten 
Staaten geschlossenen Übereinkunft ist 
die wechselseitige Gleichstellung auf dem 
Gebiete des literarischen und künstlerischen 
Urheberrechts in der Weise festgelegt 
worden, daß die Amerikaner in Deutsch- 
land die Vorteile des Gesetzes vom 
19. Juni 1901 genießen, welches — in 
Artikel 12 — das Recht der Übersetzung 
von jeder Beschränkung befreit, indem 
es dasselbe vollständig dem Rechte der 
Reproduktion gleichstellt. 
Dagegen sind die Franzosen, um in 
Deutschland das Übersetzungsrecht wäh- 
rend der ganzen Dauer des Rechtes am 
Originalwerke zu genießen, gehalten, ihr 
Werk innerhalb der auf die Veröffent- 
lichung des letzteren folgenden zehn Jahre 
übersetzen zu lassen. 
Die, wie Eurer Exellenz bekannt, 
immer noch zwischen Frankreich und 
Deutschland in Kraft bestehende Literar= 
konvention vom 19. April 1883 enthält 
jedoch im Artikel 16 die Klausel der wechsel- 
seitigen Behandlung auf dem Fuße der 
meistbegünstigten Nation. 
Unter Berufung auf diese Klausel 
glaubt auch meine Regierung nicht 
zweifeln zu können, daß die Regierung 
Seiner Mazjestät des Kaisers und Königs 
geneigt ist, die den amerikanischen Ur- 
hebern auf Grund der Übereinkunft von 
1892 in Verbindung mit dem deutschen 
Gesetze von 1901 zugesicherte Behandlung 
hinsichtlich des Übersetzungsrechts auch 
auf die französischen Urheber auszudehnen. 
Ich glaube hinzufügen zu sollen, daß 
wir selbstverständlich in dieser Hinsicht 
den deutschen Urhebern in Frankreich
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.