M. Pogojeff, Conseiller Privé—,
Membre du Conseil près le
Ministre de la Maison Im-
Périale et des Apanages,
M. Bentkowski, Conseiller
d’Etat Actuel, Directeur du
Deuxièeme Département du Mi-
nistere des Affaires Etrangeères,
M. Prilaieff, Conseiller d’Etat
Actuel, Membre du Conseil et
Chef de la Chancellerie du
Ministre du Commerce et de
TIndustrie,
M. Beren dts, Conseiller d’Etat
Actuel, Membre du Conseil de
IAdministration Géenérale de
la Presse, et
M. Walther, Conseiller d’Etat
Actuel, Membre du Conseil
du Ministere de la Justice,
lesquels, apres s'étre communiqué
leurs pleins pouvoirs, trouves en
bonne et due forme, ont arrété les
dispositions suivantes:
Article premier.
Les ressortissants de chacune des
deux lautes Parties contractantes
jouissent dans le territoire de Tautre
Partie pour leurs Geuyres littéraires ou
artistiques, du’il s’agisse d'œuvres
ubliées dans Iun des deux Pays
Ou dans un autre Pays, ou qu'il
Fagisse Teeuvres non publices, des
droits due les lois respectives accor-
dent actuellement ou accorderont par
la suite aux nationaux, ainsi duc des
avantages specialement stipules dans
la presente Convention.
Les stipulations de cette Conven-
tion Sappliquent également à toute
œuvre littéraire ou artistique publice
302 —
Herrn Pogoschew, Geheimen Rat,
Mitglied des Rates beim Minister
des Kaiserlichen Hauses und der
Apanagen,
Herrn Bentkowski, Wirklichen
Staatsrat, Direktor der zweiten
Abteilung des Ministeriums der
auswärtigen Angelegenheiten,
Herrn Prileschajew, Wirklichen
Staatsrat, Mitglied des Rates
und Chef der Kanzlei des Ministers
für Handel und Industrie,
Herrn VBerendts, Wirklichen
Staatsrat, Mitglied des Rates
der Generalpreßverwaltung, und
Herrn Walther, Wirklichen
Staatsrat, Mitglied des Rates
des Justizministeriums,
welche, nach gegenseitiger Mitteilung
ihrer in guter und gehöriger Form be-
fundenen Vollmachten, die folgenden
Bestimmungen beschlossen haben:
Artikel 1.
Die Angehörigen jedes der beiden
Hohen vertragschließenden Teile genießen
im Gebiete des anderen Teiles für ihre
Werke der Literatur oder Kunst, gleich-
viel, ob es sich um Werke, die in dem
einen der beiden Länder oder in einem
anderen Lande veröffentlicht sind, oder
ob es sich um nicht veröffentlichte Werke
handelt, die Rechte, welche die betreffen-
den Gesetze den Inländern gegenwärtig
gewähren oder künftig gewähren werden
sowie die durch diese Ubereinkunft be-
sonders festgesetzten Vorteile.
Die Bestimmungen dieser Uberein-
kunft finden in gleicher Weise Anwen-
dung auf jedes Werk der Literatur oder