Lande, dem der Verurteilte angehört,
übersandt wird.
Artikel 18
Dieser Vertrag soll in Kraft treten
sechs Wochen nach Austausch der Rati-
fikationsurkunden und soll in Geltung
bleiben bis sechs Monate nach erfolgter
Kündigung seitens der Regierung eines
der vertragschließenden Teile.
Die Ratifkationsurkunden werden
so bald als möglich in Asunciön aus-
getauscht werden.
Zu Urkund dessen haben die beider-
seitigen Bevollmächtigten diesen Vertrag
unterzeichnet und mit ihren Siegeln ver-
sehen.
Geschehen in Asunciön in doppelter
Ausfertigung am sechsundzwanzigsten
November Eintausendneunhundert und
neun.
Franz Olshausen
(L. S.)
—
582
una relaciön de la pena d de un
extracto de la sentencia judicial re-
spectiva.
Art iculo 18
El presente Tratado entrar# en
vigencia seis semanas despucs del
canje de las ratificaciones F conti-
nuaráä en vigor hasta seis meses
después de duc haya sido denun-
ciado por el Gobierno de una de
las Partes contratantes.
Las ratificaciones serün canjeadas
ä la mayor brevedad posible en
Asunciön.
En fe de lo cual los Plenipoten-
ciarios respectivos han flrmado el
Presente Tratado, selländolo con sus
sellos.
Hecho por duplicado en Asunciòn
veintiseis de Noviembre de mil
novecientos nueve.
M. Gondra
(L. S.)
(Nr. 4877) Bekanntmachung, betreffend die Ratifikation des am 26. November 1909 in
Asunciön zwischen dem Deutschen Reiche und dem Freistaate Paraguay
abgeschlossenen Auslieferungsvertrags und den Austausch der Ratifikations-
urkunden.
Vom 9. September 1915.
Der vorstehend abgedruckte, am 26. November 1909 in Asunciön abgeschlossene
Auslieferungsvertrag zwischen dem Deutschen Reiche und dem Freistaate Paraguay
ist ratifiziert worden; der Austausch der Ratifikationsurkunden ist am 14. August
1915 in Asunciön erfolgt.
Berlin, den 9. September 1915.
Der Reichskanzler
In Vertretung
von Jagow
Den Bezug des Reichs-Gesetzblatts vermitteln nur die Postanstallen.
Herausgegeben im Reichsamt des Innern. — Berlin, gedruckt in der Reichsdruckerei.