cevoir les déclarations sur leur
Voyage, leur destination et les in-
cidents de la traversée, dresser les
manitlestes et faciliter Texpédition
de leur navire, enfin les accom-
agner devant les tribunaux et dans
les burehux de T’administration du
Pays pour leur servir Tinterpretes
et d’agents dans les affaires qu ils
auront à suivre ou les demandes
quils auront à former, sauf dans
les cas prévus par les lois des deux
Pays, aux dispositions desquelles la
Présente clause n’apporte aucune
dérogation.
Les fonctionnaires publics du pays
ne pourront, dans les ports ou
réside un consul ou un agent con-
sulaire de lun des deux Etats
respectifs, opérer ni recherches, ni
Visites, autres qdue les visites ordi-
nmaires de la douane ou de la sante,
à bord des navires de commerce,
sans en avoir donné préalablement
àavis au dit consul ou agent, alin
duil puisse assister à la visite.
Linvitation qui sera adresséee à
cet effet aux consuls, vice-Consuls
u agents consulaires, indiquera une
heure preéecise, et Fils négligeaient
de 8y rendre en personne ou de
#y faire représenter par un délégué,
i. sera procédé en leur absence.
ARTICLE XI.
En tout ce qui concerne la police
des ports, le chargement et le de-
chargement des navires et la süreté
des marchandises, biens et effets,
Reichs--Gesetzbl. 1882.
109
prüfen, die Aussagen über Reise, Be-
stimmungsort und Zwischenfälle während
der Reise entgegennehmen, die Ladungs-
manifeste aufstellen und die Abfertigung
ihrer Schiffe fördern, auch mit jenen
vor den Gerichten und Verwaltungs-
behörden des Landes erscheinen, um
ihnen bei den Angelegenheiten, welche
sie betreiben, oder bei den Anträgen,
welche sie zu stellen haben, als Dol-
metscher und Agenten zu dienen, aus-
genommen in den von den Gesetzen
beider Länder, an deren Anordnungen
durch die gegenwärtige Vertragsbestim-
mung nichts geändert wird, vorgesehenen
Fällen.
Die öffentlichen Beamten des Landes
dürfen in den Häfen, wo ein Konsul
oder Konsularagent eines der beiden
Staaten seinen Amtssitz hat, an Bord
von Handelsschiffen keine anderen Unter-
suchungen oder Besichtigungen, als die
gewöhnlichen zollamtlichen oder gesund-
heitspolizeilichen Besichtigungen vor-
nehmen, ohne zuvor dem gedachten
Konsul oder Agenten Nachricht gegeben
zu haben, damit derselbe der Besichtigung
beiwohnen kann.
Die Einladung, welche zu diesem
Behufe an die Konsuln, Vizekonsuln
oder Konsularagenten zu richten ist, muß
eine genaue Angabe der Stunde ent-
halten, und wenn sie es unterlassen,
sich persönlich einzufinden oder sich durch
einen Delegirten vertreten zu lassen, so
soll in ihrer Abwesenheit vorgegangen
werden.
Artikel XI.
Hinsichtlich der Hafenpolizei, des
Ladens und Ausladens der Schiffe und der
Sicherung von Waaren, Gütern und
Effekten kommen die Gesetze, Verord-
23