Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1887. (21)

autres pays, du droit exclusif de 
faire ou d’autoriser la traduction 
de leurs ouvrages jusqu’à Texpira¬ 
tion de dix années à partir de la 
publication de Toeuvre originale 
dans Tun des pays de I Union. 
Pour les ouvrages publiés par 
livraisons, le délai de dix années 
ne compte qdu'’à dater de la publi¬ 
cation de la dernière livraison de 
Toeuvre originale. 
Pour les çeuvres composées de 
plusieurs volumes publiés par inter¬ 
Valles, ainsi que pour les bulletins 
Ou cahiers publiés par des sociétés 
litteraires ou Savantes ou par des 
Particuliers, chaque volume, bulletin 
Ou cahier est, en ce qui concerne 
le délai de dix années, considéré 
comme ouvrage séparé. 
Dans les cas prévus au présent 
artickhe, est admis comme date de 
Publication, pour le caleul des 
délais de protection, le 31 décembre 
de Tannée dans laquelle Touvyrage 
à 6é6té publié. 
Aricr 6. 
Les traductions licites sont pro¬ 
tegées comme des ouvrages ori¬ 
ginauxk. Elles jouissent, en consé¬ 
qduence, de la protection stipulée 
aux articles 2 et 3 en ce qui con¬ 
cerne leur reproduction non auto¬ 
risée dans les pays de I Union. 
II est entendu que, Fil Fagit 
ETune oeuvre pour laquelle de droit 
de traduction est dans le domaine 
public, le traducteur ne peut pas 
Sipposer à ce due la méme deuvre 
soit traduite par d’autres écrivains. 
499 
bis zum Ablauf von zehn Jahren, von 
der Veröffentlichung des Originalwerkes 
in einem der Verbandsländer an ge- 
rechnet, das ausschließliche Recht zu, ihre 
Werke zu übersetzen oder die Uebersetzung 
derselben zu gestatten. 
Bei den in Lieferungen veröffentlichten 
Werken beginnt die Frist von zehn 
Jahren erst mit dem Erscheinen der 
letzten Lieferung des Originalwerkes. 
Bei Werken, welche aus mehreren, 
in Zwischenräumen erscheinenden Bänden 
bestehen, sowie bei fortlaufenden Berichten 
oder Heften, welche von literarischen 
oder wissenschaftlichen Gesellschaften oder 
von Privatpersonen veröffentlicht werden, 
wird jeder Band, jeder Bericht oder 
jedes Heft bezüglich der zehnjährigen 
Schutzfrist als ein besonderes Werk an- 
gesehen. 
In den in diesem Artikel vorgesehenen 
Fällen gilt für die Berechnung der 
Schutzfristen als Tag der Veröffent- 
lichung der 31. Dezember des Jahres, 
in welchem das Werk erschienen ist. 
Artikel 6. 
Rechtmäßige Uebersetzungen werden 
wie Originalwerke geschützt. Sie genießen 
demzufolge rücksichtlich ihrer unbefugten 
Vervielfältigung in den Verbandsländern 
den in den Artikeln 2 und 3 festgesetzten 
Schutz. 
Wenn es sich indessen um ein Werk 
handelt, betreffs dessen das Recht zur 
Uebersetzung allgemein freisteht, so steht 
dem Uebersetzer kein Einspruch gegen 
die Uebersetzung des Werkes durch andere 
Schriftsteller zu.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.