Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1907. (41)

3 la simple majorité absolue, §'## 
s'agit de Tinterprétation des dis- 
Positions du présent Arrange- 
ment, sauf le cas de litige prevu 
Par I’article 23 de la Convention 
Principale. 
4. Les résolutions valables sont 
consacrées, dans les deux premiers 
Cas, par une declaration diploma- 
tique, et, dans le troisième cas, par 
une notification administrative, selon 
la forme indiquse à Tarticle 26 de 
Ia Convention principale. 
5. Toute modilication ou résclution 
adoptee M’est exécutoire due trois 
mois, au moins, apres Sa notification. 
ARricLE 13. 
Participation d’'autres Administrations au service 
des mandats. 
Les pays dans lesquels le service des 
mandats releve d'une Administration 
autre due celle des postes, peuvent 
Participer à Téchange régi par les 
dispesitions du présent Arrangement. 
II appartient à TAdministration. 
chargée, dans ces pays, du service 
des mandats, de s'entendre avec 
IAdministration postale, pour assurer 
la complete exécution de toutes les 
clauses de Arrangement. 
Elle leur servira d’intermédiaire 
Pour toutes leurs relations avec les 
Administrations postales des autres 
Pays contractants et avec le Bureau 
international. 
Anriczz 14. 
Durée de IArrangement; ratification. 
1. Leprésent Arrangement entrera 
en vigueur le 1“ octobre 1907. 
--  667  -- 
3. einfache Stimmenmehrheit, wenn 
es sich um die Auslegung der 
Bestimmungen des gegenwärtigen 
Übereinkommens handelt; doch 
gelten im Falle einer Streitigkeit die 
im Artikel 23 des Hauptvertrags 
vorgesehenen Bestimmungen. 
4. Die gültigen Beschlüsse werden 
in den beiden ersten Fällen durch eine 
diplomatische Erklärung, im dritten Falle 
durch eine Mitteilung im Verwaltungs- 
wege in der im Artikel 26 des Haupt- 
vertrags bezeichneten Form bestätigt. 
5. Die angenommenen Änderungen 
oder Beschlüsse treten frühestens drei 
Monate nach ihrer Bekanntmachung in 
Kraft. 
Artikel 13. 
Beteiligung anderer Verwaltungen am Post- 
anweisungsdienste. 
Die Länder, in denen der Postan- 
weisungsdienst von einer anderen Ver- 
waltung als der Postverwaltung wahr- 
genommen wird, können an dem Aus- 
tausche teilnehmen, der durch die Be- 
stimmungen des gegenwärtigen Über- 
einkommens geregelt ist. 
Es ist Sache der Verwaltung, die in 
diesen Ländern mit dem Postanweisungs- 
dienste beauftragt ist, sich mit der Post- 
verwaltung zu verständigen, um die voll- 
ständige Ausführung aller Bedingungen 
des Übereinkommens zu sichern. 
Die Postverwaltung dient der anderen 
Verwaltung in allen ihren Beziehungen 
mit den Postverwaltungen der übrigen 
vertragschließenden Länder und dem 
Internationalen Bureau als Vermittlerin. 
Artikel 14. 
Dauer des Übereinkommens; Ratifikation. 
1. Das gegenwärtige Übereinkommen 
soll am 1. Oktober 1907 in Kraft treten. 
112
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.