tinuer de publier cette traduction,
de la répandre et de la représenter
ubliquement.
Celui qdqui, avant la mise en
vigueur de la présente Convention,
aura licitement représenté en public
une ceuvre scenique, en original ou
en traduction, pourra continuer à
la représenter en public.
Article 18.
La présente Convention est appli-
cable sur tout le territoire de cha-
cune des IHautes Parties contractantes
Jcompris leurs colonies et possessions.
Article 19.
Les Hautes Parties contractantes
Cconviennent due tout avantage ou
Privilège plus étendu qui serait ulté-
rieurement accordé par Tune ’Elles
à une tierce Puissance, en ce qui
concerne la protection des ceuvres lit-
téraires et artistiques, sera, Sous con-
dition de reciprocité, acquis de plein
droit aux auteurs de Tautre Pays; sont
toutefois exceptés les avantages ou
Privilèges, concédés en vertu de Con-
ventions Tunion internationale aux-
duelles Tune des Hautes Partics con-
tractantes pourrait adhérer.
Article 20.
La présente Convention entrera,
en vigueur trois mois apres Techange
des ratilications.
Sa durce sera de cind années à
Partir de cette date.
Elle continuera ses eflets jusqu’à
Texpiration d'un délai d'un an, à
compter du jour ou elle aura été
dénoncse par Pune des Iautes Parties
contractantes.
311 —
setzung zu veröffentlichen, sie zu verbreiten
und sie öffentlich aufzuführen.
Wer vor dem Inkrafttreten dieser
Ubereinkunft ein Bühnenwerk im Original
oder in Ubersetzung erlaubterweise öffent-
lich aufgeführt hat, kann fortfahren, es
öffentlich aufzuführen.
Artikel 18.
Diese Ubereinkunft findet Anwendung
auf das ganze Gebiet eines jeden der
Hohen vertragschließenden Teile einschließ-
lich ihrer Kolonien und Besitzungen.
Artikel 19.
Die Hohen vertragschließenden Teile
sind darüber einverstanden, daß jeder
weitergehende Vorteil oder Vorzug,
welcher künftighin von einem Derselben
einer dritten Macht in bezug auf den
Schutz von Werken der Literatur und
Kunst eingeräumt wird, unter der Vor-
aussetzung der Gegenseitigkeit den Ur-
hebern des anderen Landes ohne weiteres
zustatten kommen soll; ausgenommen
sind jedoch die Vorteile und Vorzüge,
die in Gemäßheit von Ubereinkünften
eines internationalen Verbandes, denen
einer der Hohen vertragschließenden Teile
beitreten sollte, bewilligt werden.
Artikel 20.
Diese Ubereinkunft wird drei Monate
nach dem Austausch der Ratifikations=
urkunden in Kraft treten.
Ihre Dauer wird fünf Jahre von
diesem Zeitpunkt an gerechnet betragen.
Ihre Wirksamkeit soll fortdauern bis
zum Ablauf einer Frist von einem Jahre
von dem Tage ab, an dem sie von
einem der Hohen vertragschließenden
Teile gekündigt wird.