n'est subordonnée ni à un pyrotét,
ni à aucune autre formalité speciale.
II nya peint de présomptions
L—gales de faute duant à la respon-
Sabilite de Tabordage.
Article 7.
Les actions en réparation de dom-
mages se prescrivent par deux ans
à Partir de Iévénemeent.
Le délai pour intenter les actions
en recours admises par Talinéa 3 de
Tarticke 4 est d’une année. Cette
Prescription ne court due du jour
du paiement.
Les causes de suspension et Tinter-
ruption de cCes prescriptions sont
déterminées par la loi du tribunal
Saisi de Taction.
Les Hautes Parties contractantes
se réservent le droit Tadmettre dans
leurs 1égislations, omme prorogeant
les délais ci-dessus fixés, le fait que
le navire défendeur M’a pu étre saisi
dans les eaux territoriales de I Etat
dans lequel le demandeur a son do-
micile ou son principal établisse-
ment.
Article 8.
Après un abordage, le capitaine
de chacun des navires entrés en
collision est tenu, autant quil peut
le faire sans danger sérieux pour
Son navire, son équipage et ses pPas-
Sagers, de préter assistancc à T’autre
bätiment, à son équipage et à ses
Passagers.
59
Schadens ist weder von der Erhebung
eines Protestes noch von der Beob-
achtung einer anderen besonderen Förm-
lichkeit abhängig.
In bezug auf die Haftung für den
Zusammenstoß bestehen keine gesetzlichen
Schuldvermutungen.
Artikel 7.
Die Ansprüche auf Schadensersatz ver-
jähren in zwei Jahren von dem Er-
eignis ab.
Die Frist für die Verjährung des im
Artikel 4 Abs. 3 zugelassenen Rückgriffs-
anspruchs beträgt ein Jahr. Diese Frist
läuft erst vom Tage der Zahlung ab.
Die Gründe für die Hemmung und
Unterbrechung dieser Verjährungen be-
stimmen sich nach dem Rechte des Ge-
richts, das mit dem Anspruch befaßt ist.
Die Hohen vertragschließenden Teile
behalten sich das Recht vor, in ihrer
Gesetzgebung eine Verlängerung der vor-
stehend festgesetzten Fristen auf Grund
des Umstandes zuzulassen, daß das in
Anspruch genommene Schiff in den
Hoheitsgewässern des Staates, in dem
der Kläger seinen Wohnsitz oder seine
Hauptniederlassung hat, nicht hat in
Beschlag genommen werden können.
Artikel 8.
Nach einem Zusammenstoße von
Schiffen ist der Kapitän jedes der Schiffe
verpflichtet, dem anderen Schiffe und
dessen Besatzung und Reisenden Beistand
zu leisten, soweit er dazu ohne ernste
Gefahr für sein Schiff und für dessen
Besatzung und Reisende imstande ist.
12*
—