Full text: Bundes-Gesetzblatt des Norddeutschen Bundes. 1868. (2)

— 413 — 
dahin hinausgeschoben werden können, daß 
die zuständige Gerichtsbehörde ihr Urtheil 
über die That gefällt hat und das Ur- 
theil vollständig in Ausführung ge- 
bracht ist. 
Man ist gleichmäßig übereingekom- 
men, daß die Seeleute oder andere zur 
Schiffsmannschaft gehörende Personen, 
wenn sie Angehörige des eigenen Landes 
sind, in allen Fällen von den Bestim- 
mungen des gegenwärtigen Artikels aus- 
genommen sein sollen. 
Art. X. 
Im Falle des Scheiterns oder des 
Schiffbruchs eines Schiffes eines der 
Hohen vertragenden Theile an den Küsten 
des anderen Theiles sollen Schiff und 
Ladung dieselben Begünstigungen und 
Befreiungen genießen, welche die Gesetz- 
gebung jedes der betreffenden Staaten 
den Schiffen des eigenen Landes in 
gleicher Lage bewilligt. Es soll jede 
Hülfe und jeder Beistand dem Kapitain 
und der Schiffsmannschaft geleistet wer- 
den, sowohl für ihre Person, wie für 
das Schiff und dessen Ladung. Die auf 
die Rettung bezüglichen Maaßregeln sollen 
den Landesgesetzen gemäß getroffen wer- 
den. Es soll jedoch den Konsuln und 
Konsular-Agenten gestattet sein, im Falle 
Schiffe, welche an der Küste gescheitert 
sind oder Schiffbruch gelitten haben, re- 
parirt oder verproviantirt oder verkauft 
werden, die hierauf bezüglichen Geschäfte 
zu überwachen. 
Alles was von dem Schiffe oder 
dessen Ladung gerettet worden ist, oder 
der für diese Gegenstände erzielte Kauf- 
preis soll den Eigenthümern oder deren 
Bevollmächtigten zurückerstattet und sollen 
für die Rettung, keine höheren Kosten 
bezahlt werden, als von den National- 
schiffen in gleicher Lage bezahlt werden 
müßten. 
Ueberdies ist verabredet, daß die ge- 
locali, fino a che il tribunale com- 
petente abbia debitamente sentenziato 
su questo fatto e che il giudizio in- 
tervenuto abbia avuto la sua piena 
esecuzione. 
Resta ugualmente inteso che i 
marinai o altri individui formanti 
Parte dell’ equipaggio, sudditi del 
Paese in cui abbia avuto luogo la 
diserzione, Sono eccettuati dalle sti- 
polazioni del presente articolo. 
ART. X. 
In caso di avenamento o di nau- 
fragio di un bastimento di una delle 
alte parti contraenti sulle coste dell 
altra, questo bastimento vi godrä, 
tanto pel bastimento quanto per il 
carico, dei favori ed immunitä che 
la legislazione di ciascuno degli stati 
rispettivi accorda ai suci proprii 
bastimenti in simile circonstanza. Sara 
Prestato ogni ajuto ed assistenza al 
capitano ed all’ equipaggio, tanto 
per le loro persone, quanto per il 
naviglio e suo carico. Le operazioni 
relative al salvataggio avranno 
luogo secondo le leggi del paese. 
Tuttavia i consoli o agenti consolari 
rispettivi saranno ammessi a Sor- 
Vegliare le operazioni relative alle 
riparazione, all“ approvigionamento 
0 alla vendita, se ha luogo, dei na- 
vigli avenati o naufragati sulla costa. 
Tutto cic che si sarä salvato del 
naviglio o del carico, o il prodotto 
di questi oggetti, Se Siansi venduti, 
Sara restituito ai proprietarii o à chi 
Per essi e non saran pagate pel sal- 
Vataggio spese maggiori di quelle 
alle quali sarebbero soggetti i nazio- 
nali in simili casi. 
Si conviene inoltre che lemerci sal-
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.