— 105 —
biens situès on des affaires à traiter
sur un point qduelconque du ter-
nitoire de la nation à laquelle ap-
Partient le consul ou vice-Tonsul
Par qui lesdits actes seront re-
diges.
Les copies ou extraits de ces actes,
düment lèEgalisès par lesdits agents et
scellèes du sceau officiel des consulats
ou vice-Consulats, feront foi, tant en
justice due hors de justice, aussi bien
dans TAllemagne du Nord qdue dans
les possessièôns de Espagne, et auront
la metne force et valeur que Fils avaient
été passès devant un notaire ou autres
officiers publics de Tun ou de Tautre
Pays, pourvu qdue ces actes aient eté
rediges dans les formes requises par
les lois du Pays auquel appartiennent
les consuls et vice-Cconsuls, et queils
aient ensuite été soumis au timbre, à
Tenregistrement ou à toute autre for-
malité en usage dans le Pays ou Tacte
devra recevoir son exécution.
Dans le cas ou un doute s'éléverait
sur Tauthenticité de Texpédition d’'un
acte public, enregistré à la chancellerie
d’un des consulats respectifs, on ne
pourra en refuser la confrontation avec
Toriginal àA Tinteressèc qui en (tera la
demande et qui pourra assister à cette
collation, s’il le juge convenable.
Article 11.
En cas de decès d’'un sujet de P’une
des Parties contractantes sur le terri-
toire de Tautre, les autorités locales
devront es donner avis immeédiatement
haben, in welchem sie abgeschlossen
sind, sich beziehen auf Vermögen,
welches belegen, oder auf ein Ge-
schäft, welches zu verhandeln ist an
irgend einem Punkte des Gebietes
der Nation, welcher der instrumen-
tirende Konsul oder Vizekonsul an-
gehört.
Die von dem gedachten Beamten
vorschriftsmäßig beglaubigten und mit
dem Amtssiegel des Konsulats oder Vize-
konsulats versehenen Abschriften dieser
Urkunden oder Auszüge aus denselben
sollen vor Gericht und außergerichtlich
sowohl in Norddeutschland, als im Staats-
gebiete von Spanien Glauben und die-
selbe Kraft und Gültigkeit haben, als
wenn sie von Notaren oder anderen
öffentlichen Beamten des einen oder des
anderen Landes aufgenommen wären,
vorausgesetzt, daß diese Urkunden in der-
jenigen Form ausgenommen worden sind,
welche die Gesetze des Landes, dem die
Konsuln und Vizekonsuln angehören, vor-
schreiben und vorausgesetzt, daß demnächst
bezüglich des Stempels, der Registrirung
und aller anderen Formalitäten die be-
treffenden Bestimmungen des Landes, in
welchem der Akt zur Ausführung kom-
men soll, erfüllt sind.
Wenn die Aechtheit eines in der
Kanzlei der beiderseitigen Konsuln aus-
gefertigten Dokuments in Zweifel gezo-
gen wird, so darf den betheiligten Per-
sonen auf ihr Verlangen die Verglei-
chung mit dem Original nicht versagt
werden, und sie können, wenn sie es für
angemessen halten, bei dieser Kollationi-
rung gegenwärtig sein.
Artikel 11.
Wenn ein Angehöriger einer der kon-
trahirenden Theile in dem Gebiete des
andern Theils stirbt, so sollen die Landes-
behörden dem Generalkonsul, Konsul,