Full text: Zentralblatt für das Deutsche Reich. Sechsunddreißigster Jahrgang. 1908. (36)

(Frauzösischer Text.) 
redieées en langue allemande. russe et bolo- 
haise et leur donnant toute information utile. 
Xrt. 12. Laes bateliers et flotteurs venant 
du pays voisin en temps de danger d’impor- 
tation du choléra seront examinés par un 
médecin immédiatement avant leur retour dans 
*m 
en sera donnée acte, sur leurs papiers 
timation. 
de légi- 
Art. 13. II est recommandé d’introduire un 
formulaire uniforme, valable pendant tout le 
cours du voyage et servant aux certificats de 
lexamen médical et de la désinfection des 
bateaux et des radeaux. Ce formulaire devrait 
#atre rédigé en langue allemande et russe. 
Art. 14. II sera stationné aux postes de 
Surveillance sanitaire des médecins et d’autres 
employés en nombre suffisant, pour que les 
pérations sanitaires se fassent dans le plus 
bref délai possible afin de reduire ainsi au 
minimum nécessaire P’arröt des navires et des 
radeaux. Les installations seront établies aux 
stations de surveillance sanitaire, pour due les 
malades atteints de choléra soient séparés des 
Dersonnes Suspectes. 
Lesdits postes seront pourvus d’'appareils 
Gt d’installations de. bains et de désinfection. 
IIs auront tounjours à leur disposition immédiate 
une duantité suffisante et bonne eau potable. 
Art. 15. Les deux Gouvernements se re- 
Connaissent réciproquement le droit de sou- 
mettre à un régime plus rigoureuzx qdue celui 
XDsé ci-dessus mais conforme aux conventions 
Ssanitaires internationales en vigueur le passage 
de la frontière par les batellers et les flotteurs 
si les mesures ci-dessus n’étaient pas entiere- 
ment exécutées au deln de la frontière. 
Titre III. 
Art. 16. Les deux Gouvernements se ré- 
Servent le droit de dénoncer la présente con- 
vention. La dénonciation ne produira son 
effet au#un an apreès Sa notification. 
Siils seront reconnus indemnes il 
□1 
(Deutsche übersetzung.) 
und Flößern eine gemeinverständliche Belehrung 
über die Cholera in die Hand zu geben, welche 
in der deutschen, polnischen und russischen Sprache 
zu drucken ist. 
Artikel 12. Beide Staaten werden die aus 
dem Nachbarlande stammenden Schiffer und 
Flößer während der Choleragefahr ummittelbar 
vor ihrer Rückbeförderung in das Heimatland 
auf Cholera ärztlich untersuchen und, falls sie 
frei von Cholera befunden sind, einen bezüglichen 
Vermerk in ihre Legitimationspapiere eintragen 
lassen. 
Artikel 13. Es empfiehlt sich, für die Be- 
scheinigungen über ärztliche Untersuchung und 
Desinfektion der Schiffe und Flöße ein einheit- 
liches, für die ganze Dauer der Fahrt gültiges 
Formular zu vereinbaren, welches in der deutschen 
und russischen Sprache zu drucken ist. « 
Artikel 14. Die Uberwachungsstellen sind 
mit so viel Arzten und einem solchen Unterpersonal 
auszustatten, als erforderlich ist, um die zu unter- 
suchenden Fahrzeuge in möglichst kurzer Zeit 
abzufertigen. Es muß vorgesehen werden, daß 
bei den Uberwachungsstellen die cholerakranken 
von den choleraverdächtigen Personen getrennt 
untergebracht werden können. Auch müssen Bade- 
und Desinfektionsvorrichtungen sowie einwand- 
freies Krinkwasser in ausreichender Menge vor- 
handen sein. 
Artitkel 15. Beide Regierungen erkennen 
sich gegenseitig das Recht zu, den Ubertritt der 
Schiffer und Flößer über die Grenzen strengeren 
Bestimmungen als vorstehend angegeben, welche 
jedoch mit den internationalen Sanitätskonven- 
tionen in Einklang stehen müssen, zu unterwerfen, 
falls die im Titel II angegebenen Maßregeln 
jenseits der Grenze nicht vollständig erfüllt 
werden sollten. 
Titel III. 
Artikel 16. Beide Regierungen wahren sich 
das Recht, die gegenwärtige Ubereinkunft zu 
kündigen. Die Kündigung tritt ein Jahr nach 
ihrer Notifizierung in Kraft.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.