Full text: Gesetz-Sammlung für die Königlich Preußischen Staaten. 1856. (47)

— 5 
législation, de commerce et de na- 
vigation. 
Art. 29. 
Le droit de garnison de la Su- 
blime Porte, tel duil se trouve sti- 
Pulé par les réglements antéricurs, 
est mainienu. Aucune intervention 
armée ne pourra avoir lieu en 
Servie, sans un accord prcalable 
entre les hautes Puissances contrac- 
tantes. 
Art. 30. 
Sa Majesté Empereur de toutes 
les Russies et Sa Majesté le Sultan 
maintiennent dans son intéegrité Tah#i, 
de Leurs possessions en Asie tel 
qu'il existait legalement avant la 
rupture. 
Pour prévenir toute conitesta- 
lion localec, le tracc de la fromieère 
sra Vérilié, et, sil F a lieu, rectific 
säns quil puisse en résulter un 
freaice territorial pour lune ou 
autre des deux Parties. 
cet effet, une Commission 
mirzte, Composée de deus Commis- 
saires russes, de deux Commissaires 
oltomans, dun Commissairc français 
ct Tun Commissaire anglais, sera 
envoyde sur les licuxr immédiatement 
après le retablissement des relations 
diplomatidues enire la Cour de 
Russic et la Sublime Porte. Son 
travail derra etre lermine dans 
Tespace de huit mois, à dater de 
Téchange des Ratilications du pré- 
sent Traité. 
Arli. 31. 
Les territoires occupés pendant 
la guerre par les troupes de Leurs 
Jahrgang 1856. (Nr. 4468.) 
3 
Art. 29. 
Das Ganrnisonsrecht der hohen 
Pforte, so wie es durch frühere Regle- 
ments festgestellt ist, wird aufrecht er- 
halten. Keine bewaffnete Intervention 
wird in Serbien stattfinden können, ohne 
vorherige Uebereinstimmung der hohen 
kontrahirenden Mchte. 
Art. 30. 
Se. Majestät der Kaiser aller 
Reussen und Se. Mcjestät der Sultan 
behalten ihre Asiatischen Besitzungen in 
ihrer Integrität in demjenigen Umfange, 
wie er vor dem Bruch gesetzlich bestand. 
Um jeder lokalen Streitigkeit vorzubeu- 
gen, wird die Grenzscheide verifizirt, und 
wenn nöthig, rektifizirt werden, ohne daß 
jedoch ein Gebietsnachtheil für eine oder 
die andere der beiden Parteien daraus 
entstehen kann. Zu diesem Zwecke wird 
eine gemischte Kommission, bestehend aus 
zwei Russischen Kommissaren, zwei Ot- 
tomanischen Kommissaren, einem Fran- 
zösischen Kommissar und einem Engli- 
schen Kommissar, an Ort und Stelle 
unverzüglich nach Wiederherstellung der 
diplomatischen Beziehungen zwischen dem 
Russischen Hofe und der hohen Pforte 
gesandt werden. Ihre Arbeit muß in 
dem Zeitraum von acht Monaten, von 
dem Tage der Auswechselung der Ra- 
tisikationen des gegenwärtigen Vertrages 
an gerechnet, beendet sein. 
Art. 31. 
Die während des Krieges von den 
Truppen Ihrer Majestäten des Kaisers 
75
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.