duit de la taxe Percue en vertu du
Paragraphe précedent.
3. Les mandats de poste et les
acquits donnés sur ces mandats, de
méme que les récépissés déelivrés aux
déposants, ne peuvent étre soumis,
à la charge des expéditeurs ou des
destinataires des fonds, à un droit
u à une taxe qduelconque, en sus de
la taxe percue en vertu du para-
graphe I“ du présent article, sauf
toutefois le droit de factage pour le
Payement à domicile, s’i y a heu.
Article 4.
1. Les administrations des postes
des pays contractants dressent, aux
ẽpoques sixées par le Reèglement ei-
apres, les comptes sur lesquels sont
recapitulées toutes les sommes payces
Par leurs bureaux respectifs, ainsi
ue les taxes percues pour Démission
es mandats; et ces comptes, apres
avoir été débattus et arrétés contra-
dictoirement, sont soldes, sauf arran-
gement contraire, en monnaie meétal-
liquc du pays créancier, par Tadmi-
nistration dui est reconnue redevable
envers une autre, dans le deélai fixé
Par le meme Reèeglement.
2. A cet effet, lorsque les mandats
ont été payés dans des monnaies dif-
förentes, la créance la plus faible est
convertie en méme monnaie quec la
créane la plus forte, en prenant pour
base de la conversion le taux moyen
du change dans la capitale du pays
debiteur, pendant la période à laquelle
le Ccompte se rapporte.
114
—
hat, die Hälfte der von ihr nach Maß-
gabe des vorstehenden Absatzes erhobenen
Taxe.
3. Die Postanweisungen und die
auf denselben ertheilten Quittungen, im-
gleichen die den Absendern ausgehändigten
Einlieferungsscheine dürfen, außer der
auf Grund des ersten Absatzes des gegen-
wärtigen Artikels erhobenen Tage, einer
weiteren Gebühr oder Taxe zu Lasten der
Absender oder der Empfänger nicht unter-
worfen werden, unbeschadet der Bestell-
gebühr für die etwaige Auszahlung in
der Behausung der Empfänger.
Artikel 4.
1. Die Postverwaltungen der ver-
tragschließenden Länder stellen zu den in
der nachbezeichneten Ausführungs-Ueber-
einkunft bestimmten Zeitpunkten Abrech-
nungen auf, welche alle bei ihren be-
treffenden Postanstalten ausgezahlten
Postanweisungsbeträge, sowie die bei der
Einzahlung erhobenen Taxbeträge ent-
halten; nach gegenseitiger Prüfung und
Feststellung der Abrechnungen soll das
Guthaben, sofern nicht eine anderweite
Verabredung getroffen wird, in klingen-
der Münze des Landes, für welches das-
selbe entfällt, von der als Schuldnerin
anerkannten Verwaltung innerhalb der
durch die gedachte Ausführungs-Ueber-
einkunft bestimmten Frist gezahlt werden.
2. Zu dem Zwecke wird, wenn die
Postanweisungen in verschiedenen Wäh-
rungen ausgezahlt worden sind, die ge-
ringere Forderung in die Währung um-
gewandelt, auf welche die größere For-
derung lautet; als Grundlage wird da-
bei der mittlere Wechselkurs angenommen,
der in der Hauptstadt des als Schuldner
sich ergebenden Landes innerhalb des
Zeitraums bestanden hat, auf welchen die
Abrechnung sich bezieht.