— 2561
werden. Nach Verhaftung der Ent-
wichenen sollen dieselben dem Konsular-
beamten, welcher ihre Auslieferung be-
antragt hat, zur Verfügung gestellt,
und, falls er es beantragt, auf Kosten
desselben in den öffentlichen Gefängnissen
in Gewahrsam gehalten werden, um an
Bord der Schiffe, von welchen sie ent-
wichen waren, oder anderer Schiffe der-
selben Nationalität abgeliefert zu werden.
Sollte jedoch die Ablieferung nicht inner-
halb dreier Monate, vom Tage ihrer
Verhaftung an gerechnet, ausgeführt sein,
so sollen sie in Freiheit gesetzt werden
und aus demselben Grunde nicht wieder
verhaftet werden können.
Hat der Entwichene in dem Gebiete
des vertragschließenden Theils, welcher
um die Auslieferung ersucht ist, sich eine
strafbare Handlung zu Schulden kommen
lassen, so soll die Auslieferung ausgesetzt
bleiben, bis die endgültige Entscheidung
des zuständigen Gerichts ergangen und
in allen Theilen vollstreckt ist.
Falls der Entwichene ein Angehöriger
des vertragschließenden Theils ist, in
dessen Gebiet die Verhaftung stattfinden
soll, so sind die Bestimmungen dieses
Artikels nicht anwendbar.
Artikel 22.
Die beiden vertragschließenden Theile
kommen überein, daß sie gegenseitig in
Handels-, Schiffahrts= und Konsular-
sachen, sowie in Betreff der Behandlung
ihrer gegenseitigen Angehörigen, dieselben
Rechte und Vortheile zugestehen wollen,
welche von dem betreffenden Theile der
meistbegünstigten Nation eingeräumt sind
oder in Zukunft eingeräumt werden.
que los desertores fueren aprehen-
didos se pondrän d disposicion del
funcionario que los hubiere recla-
mado y podrän ser detenidos en
las prisiones püblicas à peticion y
à expensas de qduien los reclama,
Para ser remitidos dà bordo de los
buques de cuyo servicio desertaron
5 à otro buque de la misma nacion.
Sin embargo, sino fueren remitidos
dentro de tres meses contados desde
el dia de su arresto, serän puestos
en libertad y no volverän a ser
aprehendidos por la misma causa.
I siempre qdue el desertor hubiere
cometido alguna accion punible en
el territorio de la Parte contratante
de quien se reclamase diterirä su
entrega hasta que termine el juicio
del tribunal competente y la sen-
tentia final qduede ejecutada en todas
Sus Partes.
Queda entendido due si el deser-
tor es ciudadano 6 sübdito de la
Parte contratante en cuyo territorio
se reclama su arresto, no 8se apli-
Carän las estipulaciones del presente
articulo.
Articulo XX II.
Las dos Partes contratantes con-
vienen en concederse mutuamente
en todo lo qdue se refiere d comercio,
navegacion, ejercicio de funcionarios
consulares, y tratamiento de sus
respectivos cindadanos 6 Sübditos,
los mismos derechos yF favores due
se concedan 6 en adelante se con-
cedieren por la Parte respectiva,
à la nacion mas favorecida.