Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1884. (18)

dem Tage geleistet werden, an dem der 
Kaufmann die Schätzung des von ihm 
bestellten Taxators zur Anzeige gebracht 
hat. 
4. Eine der Billigkeit entsprechende 
Herabsetzung des Zolles soll bei der 
Einfuhr von Waaren gewährt werden, 
die auf dem Transport beschädigt worden 
sind. Das Maß derselben soll von dem 
Grade der Beschädigung abhängen, den 
die Waare erlitten hat, und hierauf be— 
zügliche Meinungsverschiedenheiten sollen 
ihre Erledigung in derselben Weise finden, 
wie dieselbe im vorstehenden Paragraphen 
angeordnet ist. 
5. Alle zur Ausfuhr bestimmten 
Güter sollen, bevor sie verladen werden, 
auf dem Zollamt deklarirt werden. Die 
Deklaration soll schriftlich sein und den 
Namen des Schiffes, worin die Güter 
ausgeführt werden, mit den. Marken 
und Nummern der Kolli, und die 
Menge, die Beschaffenheit und den 
Werth des Inhaltes angeben. Der 
Exporteur muß die Richtigkeit der von 
ihm gemachten Angaben schriftlich mit 
seiner Namensunterschrift bescheinigen. 
6. Die Abladung und Verschiffung 
von Gütern darf nicht anders als an 
den von den koreanischen Zollbehörden 
bestimmten Stellen und weder zwischen 
Sonnenuntergang und Sonnenaufgang, 
241 
assess the duty on the value deter- 
mined by this re-appraisement, or 
Will purchase the goods from the 
importer or exporter at the price 
thus determined with the addition 
of five per cent. In the latter case, 
the purchase money shall be paid 
to the importer or exporter within 
five days from the date on which 
he has declared the value deter- 
mined by his own appraiser. 
4. Upon all goods damaged on 
the voyage of importation, a f#air 
reduction of duty shall be allowed 
Proportionate to their deterioration. 
I any disputes arise as to the 
amount of such reduction, they 
shall be settleee in the manner 
Pointed out in the preceding clause. 
5. All goods intended to be ex- 
Ported shall be entered at the Co- 
rean Custom-House before they are 
shipped. The application to ship 
Shall be made in writing, and shall 
state the name of the vessel by 
which the goods are to be expor- 
ted, the marks and number of the 
Packages and the quantily, de- 
scription and value of the contents. 
The exporter shall certify in wri- 
ting that the application gives à 
true account of all the goods con- 
tained therein, and shall sign bis 
name thereto. 
6. No goods shall be landed or 
Shipped at other places than those 
fixed by the Corean Customs Au- 
thorities, or between the hours of 
sunset and sunrise, or on Sundays
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.