autres pays, du droit exclusif de
faire ou d’autoriser la traduction
de leurs ouvrages jusqu’à Texpira¬
tion de dix années à partir de la
publication de Toeuvre originale
dans Tun des pays de I Union.
Pour les ouvrages publiés par
livraisons, le délai de dix années
ne compte qdu'’à dater de la publi¬
cation de la dernière livraison de
Toeuvre originale.
Pour les çeuvres composées de
plusieurs volumes publiés par inter¬
Valles, ainsi que pour les bulletins
Ou cahiers publiés par des sociétés
litteraires ou Savantes ou par des
Particuliers, chaque volume, bulletin
Ou cahier est, en ce qui concerne
le délai de dix années, considéré
comme ouvrage séparé.
Dans les cas prévus au présent
artickhe, est admis comme date de
Publication, pour le caleul des
délais de protection, le 31 décembre
de Tannée dans laquelle Touvyrage
à 6é6té publié.
Aricr 6.
Les traductions licites sont pro¬
tegées comme des ouvrages ori¬
ginauxk. Elles jouissent, en consé¬
qduence, de la protection stipulée
aux articles 2 et 3 en ce qui con¬
cerne leur reproduction non auto¬
risée dans les pays de I Union.
II est entendu que, Fil Fagit
ETune oeuvre pour laquelle de droit
de traduction est dans le domaine
public, le traducteur ne peut pas
Sipposer à ce due la méme deuvre
soit traduite par d’autres écrivains.
499
bis zum Ablauf von zehn Jahren, von
der Veröffentlichung des Originalwerkes
in einem der Verbandsländer an ge-
rechnet, das ausschließliche Recht zu, ihre
Werke zu übersetzen oder die Uebersetzung
derselben zu gestatten.
Bei den in Lieferungen veröffentlichten
Werken beginnt die Frist von zehn
Jahren erst mit dem Erscheinen der
letzten Lieferung des Originalwerkes.
Bei Werken, welche aus mehreren,
in Zwischenräumen erscheinenden Bänden
bestehen, sowie bei fortlaufenden Berichten
oder Heften, welche von literarischen
oder wissenschaftlichen Gesellschaften oder
von Privatpersonen veröffentlicht werden,
wird jeder Band, jeder Bericht oder
jedes Heft bezüglich der zehnjährigen
Schutzfrist als ein besonderes Werk an-
gesehen.
In den in diesem Artikel vorgesehenen
Fällen gilt für die Berechnung der
Schutzfristen als Tag der Veröffent-
lichung der 31. Dezember des Jahres,
in welchem das Werk erschienen ist.
Artikel 6.
Rechtmäßige Uebersetzungen werden
wie Originalwerke geschützt. Sie genießen
demzufolge rücksichtlich ihrer unbefugten
Vervielfältigung in den Verbandsländern
den in den Artikeln 2 und 3 festgesetzten
Schutz.
Wenn es sich indessen um ein Werk
handelt, betreffs dessen das Recht zur
Uebersetzung allgemein freisteht, so steht
dem Uebersetzer kein Einspruch gegen
die Uebersetzung des Werkes durch andere
Schriftsteller zu.