—277 —
oder Körbe von mindestens 0,309 Kubik—-
meter Inhalt, deren Benutzung zuvor
von der Zollverwaltung gestattet worden
ist, verladen und unter Verschluß durch
Vorlegeschlösser oder Bleie befördert
werden. Für die von der Postbehörde
benutzten Kasten, Körbe oder Felleisen
findet eine Beschränkung hinsichtlich der
Größe nicht statt.
Artikel 2.
Die Bestimmungsorte, nach welchen
die über die Zollgrenze zwischen dem
deutschen Zollgebiet und Belgien ein-
gehenden Güterzüge mit den im Artikel l
erwähnten Erleichterungen befördert wer-
den können, werden gegenseitig recht-
zeitig mitgetheilt werden.
Jeder der vertragenden Theile behält
sich die Aenderung des betreffenden Ver-
zeichnisses und die Mittheilung hierüber
an den anderen Theil vor.
Artikel 3.
Die beim Ausgange in dem einen
Staate etwa beigegebenen Begleitungs-
beamten haben die Züge auf das Ge-
biet des benachbarten Staates bis zur
ersten Station, wo sich ein Zollamt be-
findet, zu begleiten. Sie dürfen den
Zug nicht eher verlassen, als bis sie die
in jedem Lande vorgeschriebenen Förm-
lichkeiten erfüllt haben.
Artikel 4.
Jeder Zug muß von Ladungsver-
zeichnissen, getrennt nach den Bestim-
mungsorten, begleitet sein. Diese La-
dungsverzeichnisse, denen alle erforder-
lichen Papiere beizufügen sind, werden
durch die Eisenbahnverwaltungen nach
277
–—.
Ssoit dans un compartiment de wagon,
Soit dans des caisses ou paniers Tune
contenance d’au moins 0,3o9 metres
cubes, agréés préalablement par la
douane et mis sous plombs ou ca-
denas.
Aucune limite, quant à la dimen-
sion, west exigée pour les caisses,
Paniers ou sacs employés par Tad.
ministration des postes respectives.
AnricrE 2.
Les localites sur lesquelles les
convois de marchandises qui fran-
chissent les frontieres respectives
du territoire douanier allemand ei
de la Belgique pourront étre dirigeés
sous le bénéfice de la dispense de
Visite stipulée par ’article 1, seront
réciproquement désignées en temps
Oportun.
Chacune des Parties contractantes
Se réserve de molifier la liste de
Ces localitécs et d’en donner con-
naissance à T’autre.
ARTICLE 3.
Les employés d'escorte qui, à
la sortie de l'un des Etats, seraient
chargés de la surveillance du convoi.
devront accompagner le train sur
le territoire du pays voisin jusqu’
la premieèere station ou il F aura un
bureau de douane. II8 ne pourront
abandonner les convois qu’apres
avoir rempli les formalités pres-
crites dans chacun des Etats con-
tractants.
Anricrz 4.
Chaque convoi sera accompagné
de feuilles de route distinctes par
lieux de destination. Ces feuilles
auxquelles devront étre joints tous
les documents et papiers nécessaires,
seront préparées par les soins des