Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1898. (32)

Protocole Final. 
Au moment de procéder à la signa- 
ture de la Conwention conclue à la 
(late de ce jour, relativement à 
I#Echange des colis postaux, les plé- 
nipotentiaires soussignés sont conve- 
nus de ce qui Suit: 
J. 
Tout pays où la poste ne se 
charge pas actuellement du trans- 
port des colis postaux et qui adhere 
d la Convention Susmentionnee, aura 
la facultc d’en faire exécuter les 
clauses par les entreprises de che- 
mins de fer et de navigation. I 
Dourra en méme temps limiter ce 
service aux colis provenant ou à 
(destination de localites desservies 
Dar ces entreprises. 
I. Administration postale de ce 
Day's devra sentendre avec les entre- 
Drises de chemins de fer et de na- 
vigation pour assurer la compleète 
ex#ccution, par ces dernières, de 
toutes les clauses de la Conyvention, 
Spécialement pour organiser le ser- 
vice d’échange à la frontiere. 
Elle leur servira ditermédiaire 
Dour toutes leurs relations avec les 
Administrations postales des autres 
Days contractants et avec le Bureau 
international. 
II. 
Par exception aux dispositions du 
Daragraphe 1 de Tarticle premier et 
respectivement du paragraphe 1 de 
Tartickhe 13 de la Convention, la 
-- 1163 -- 
Schlußprotokoll. 
Im Begriffe, zur Unterzeichnung der 
am heutigen Tage abgeschlossenen Ueber- 
einkunft in Betreff des Austausches von 
Postpacketen zu schreiten, sind die unter- 
zeichneten Bevollmächtigten über Fol- 
gendes übereingekommen: 
I. 
Jedes Land, in welchem die Post 
sich zur Zeit nicht mit der Beförderung 
von Postpacketen befaßt, und welches 
der obenerwähnten Uebereinkunft beitritt, 
soll befugt sein, die Festsetzungen der— 
selben durch die Eisenbahn- und Schiff— 
fahrts-Unternehmungen ausführen zu 
lassen. Dasselbe kann zugleich den Dienst 
auf Packete von und nach solchen Orten 
beschränken, für welche jene Unterneh- 
mungen den Betrieb versehen. 
Die Postverwaltung eines solchen 
Landes hat scch mit den Eisenbahn= und 
Schifffahrts-Unternehmungen zu ver- 
ständigen, um die vollständige Aus- 
führung aller Festsetzungen der Ueber- 
einkunft durch dieselben sicher zu stellen 
und insbesondere den Auswechselungs- 
dienst an der Grenze einzurichten. 
Sie wird ihnen für alle Beziehungen 
mit den Postverwaltungen der übrigen 
vertragschließenden Länder sowie mit 
dem Internationalen Büreau zur Ver- 
mittelung dienen. 
II. 
Als Ausnahme von den Bestimmungen 
des §. 1 des ersten Artikels und beziehungs- 
weise des §. 1 von Artikel 13 der Ueberein- 
kunft wird Bulgarien, Spanien, Griechen-
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.