En Vous priant de porter ce qui
précède à la connaissance de Votre
Gouvernement, je saisis l'occasion
Pour Vous offrir, Monsieur le Baron,
T’assurance de ma tres-haute consi-
déeration.
Staneioff.
Monsieur le Baron de Romberg,
Consul Général d'Allemagne,
Sophia.
Sophia, le 23 mai 1907.
Monsieur le Ministre,
Par la lettre que Votre Excellence
a bien voulu m’adresser sous la date
du 17/14 de ce mois, No 2810, Vous
m'avez sait part que le Couverne-
ment Bulgare, tenant compte du
fait qdue le 96, numéro 4, de la loi
allemande du tarif douanier, du
25 décembre 1902, accordait Tentrée
en franchise de droits en Allemagne
aux objets aJ#ant servi, importes,
pour leur propre usage, par des
Dersonnes venant habiter en Alle-
magne, le GCouvernement Bulgarc
GCtait Egualement disposc à accorder
la méme franchise aux objets de
menage ayant de#jà servi et faisant
Partie du mobilier des ressortissants
de PlInpire Allemand qdui vont
s'établir en Bulgarie.
En méme temps, Vous avez fait
observer qu’il était bien entendu due
369
Indem ich bitte, vorstehendes zur
Kenntnis Ihrer Regierung zu bringen,
ergreise ich die Gelegenheit, um Ihnen,
Herr Baron, die Versicherung meiner
ausgezeichnetsten Hochachtung darzu-
bieten.
An
Herrn Freiherrn von Romberg,
Deutschen Generalkonsul,
Sofia.
(Übersetzung.)
Sofia, den 23. Mai 1907.
Herr Minister!
Durch Schreiben vom 1./14. d. M.,
Nr. 2810, haben Euere Exzellenz mir
mitgeteilt, daß die Bulgarische Regie-
rung, in Berücksichtigung der Tatsache,
daß der Paragraph 6 Ziffer 4 des
deutschen Zolltarifgesetzes vom 25. De-
zember 1902 für gebrauchte Gegen-
stände, die von nach Deutschland an-
ziehenden Personen zur eigenen Be-
nutzung eingeführt werden, Zollfreiheit
bewilligt, gleicherweise geneigt sei, Zoll-
freiheit für Haushaltungsgegenstände zu
gewähren, die schon gebraucht sind und
Bestandteile des Mobiliars von deutschen
Reichsangehörigen bilden, die im Be-
griffe sind, sich in Bulgarien nieder-
zulassen.
Zugleich haben Sie bemerkt, es
herrsche darüber Einverständnis, daß