in Folge des Vertrages besteht, es nicht
ausschließt, daß die Mexikanischen Schiffe
nach verschiedenen Häfen der Staaten
des Norddeutschen Bundes und Zoll-
vereins Frachten bringen und in verschie-
denen Häfen Frachten einnehmen können,
in der Weise, wie die Gesetze jener Staa-
ten es jetzt gestatten oder in Zukunft ge-
statten mögen; und ebenso ist es nicht
ausgeschlossen, daß die Deutschen Schiffe
nach zwei oder drei Häfen der Mexika-
nischen Staaten Frachten bringen und in
verschiedenen Häfen Frachten einnehmen
können, in der Weise, wie die Mexika-
nischen Gesetze es jetzt gestatten oder in
Zukunft gestatten mögen.
Zweitens. Nach der Erklärung des
Vertreters des Norddeutschen Bundes
besteht zwischen dem Spanischen und
Deutschen Texte des vierten Absatzes des
fünfzehnten Artikels des Vertrages, wel-
cher zuerst Spanisch abgefaßt und dann
ins Deutsche übersetzt ist, keine volle
Uebereinstimmung. Die Unterzeichneten
sind nun darin einerlei Meinung, daß
der Spanische Text seinem Sinn und
ganzen Wortlaute nach, wie er weiter
unten im Spanischen Texte des gegen-
wärtigen Protokolls genau kopirt ist,
bestehen bleibt, und daß ebenso im Deut-
schen Texte desselben Protokolls eine Ab-
schrift aufgenommen wird, wie sie nach
der Ansicht des Vertreters des Nord-
deutschen Bundes genau dem Spanischen
Texte entspricht.
Der gedachte Absatz ist folgender:
IV. Und im Allgemeinen alle Arten
von Waffen und Instrumenten oder
Geräthschaften von Eisen, Stahl,
Kupfer oder Bronze und irgend
welchem anderen Material, welche
für den Kriegsgebrauch zu Lande
oder zu Wasser geeignet sind.
543
aubsiste por virtud del Tratado, no
impide due los buques merxicanos
puedan llevar carga para diversos
Puertos, V recibir carga en diversos
Puertos de los Estados de la Con-
tederacion Norte-Alemana y del Zoll-
verein, segun lo permiten ahora 0
lo permitieren en adelante las leyes
de los mismos Estados; 6 iguahmente,
no impide due los buques alemanes
pucdan traer Carga para dos 6 tres
Puertos, y recibir carga en diversos
Puertos de los Estados Hlexicanos,
Segun lo permiten ahora 6 lo per-
mitieren en adelante las leyes Mexi-
Canas.
Segundo. JNo habiendo, segun
la declaracion del Representante de
la Confederacion Norte - Alemana,
una completa armonia entre el texto
castellano y el texto aleman de la
fraccion cuarta del articulo quince
del Tratado, la cual fué primeramente
escrita en castellano y luego tradu-
cida al aleman, los infrascritos estän
de acuerdo en la inteligencia de que
deben subsistir el sentido y todas
las palabras del texto castellano, que
aqui se copia exactamente à con-
tinuacion en el texto castellano del
Presente Protocolo, poniendose tam-
bien la copia en el texto aleman de
este mismo Protocolo, segun con-
sidera el Representante de la Con-
lederacion Norte-Alemana, que cor-
responde exactamente al texto castel-
lano. La expresada fraccion es la
Siguiente:
IV. V genecralmentc, toda clase de
armas & instrumentos 6 uten-
Silios de hierro, acero, cobre 6
bronce, V Cualesquiera otros
materiales 6 proposito Para
hacer la guerra por mar 6 por
tierra.