Full text: Reichs-Gesetzblatt. 1883. (17)

— — 
halb eines Zeitraums von drei Jahren, 
von der Veröffentlichung des Original— 
werkes an gerechnet, vollständig er— 
schienen sei. 
Bei den in Lieferungen erscheinenden 
Werken soll der Lauf der in dem vor— 
stehenden Absatz festgesetzten dreijährigen 
Frist erst von der Veröffentlichung der 
letzten Lieferung des Originalwerkes an 
beginnen. 
Falls die Uebersetzung eines Werkes 
lieferungsweise erscheint, soll die im 
ersten Absatz festgesetzte zehnjährige Frist 
gleichfalls erst von dem Erscheinen der 
letzten Lieferung der Uebersetzung an zu 
laufen anfangen. 
Indessen soll bei Werken, welche aus 
mehreren in Zwischenräumen erscheinen- 
den Bänden bestehen, sowie bei fort— 
laufenden Berichten oder Heften, welche 
von literarischen oder wissenschaftlichen 
Gesellschaften oder von Privatpersonen 
veröffentlicht werden, jeder Band, jeder 
Bericht oder jedes Heft, bezüglich der 
zehnjährigen und der dreijährigen Frist, 
als ein besonderes Werk angesehen 
werden. 
Die Urheber dramatischer oder dra— 
matisch-musikalischer Werke sollen, wäh- 
rend der Dauer ihres ausschließlichen 
Uebersetzungsrechtes, gegenseitig gegen 
die nicht genehmigte öffentliche Dar- 
stellung der Uebersetzung ihrer Werke 
geschutzt werden. 
Artikel 11. 
Wenn der Urheber eines musikalischen 
oder dramatisch-musikalischen Werkes sein 
Vervielfältigungsrecht an einen Verleger 
für eins der beiden Länder mit Aus- 
schluß des anderen Landes abgetreten 
hat, so dürfen die demgemäß hergestellten 
275 
le délai de trois années à compter 
de la publication de Touvrage ori- 
ginal. 
Pour les ouvrages publiés par 
livraisons, le terme des trois années 
stipulée au Paragraphe brécédent ne 
commencera à courir qu'a dater de 
la publication de la dernière livrai- 
son de Touvrage original. 
Dans le cas ou la traduction d’'un 
Ouvrage paraitrait par livraisons, le 
terme de dix années stipulé au pa- 
ragraphe 1, ne commencera égale- 
ment à courir qdu' dater de la pu- 
blication de la dernière livraison 
de la traduction. 
II est entendu que, pour les deuvres 
composées de plusieurs volumes 
publiés par intervalles, ainsi que 
pour les bulletins ou cahiers publiés 
par des Sociétés littéraires ou Sa- 
Vantes ou par des particuliers, chaque 
Volume, bulletin ou cahier sera, en 
ce qui concerne les termes de dix 
années et de trois années, consideré 
comme un ouvrage séparé. 
Les auteurs d’oeuvres dramatiques 
ou dramatico-musicales seront, pen- 
dant la duree de leur droit exclusif 
de traduction, réciproquement pro- 
tegés contre la représentation pu- 
blique non autorisée de la traduction 
de leurs ouvrages. 
ARTICIE 11. 
Lorsque lauteur d’'une Oeuvre mu- 
sicale ou dramatico- musicale aura 
cédé son droit de publication à un 
editeur pour le territoire de Tun des 
deux pays à P’exclusion de Tautre, 
les exemplaires ou éditions de cette
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.