— 508
Protocole de clöture.
. .
Au moment de procécder à la
signature de la Convention conclue
à la date de ce jour, les Pléni-
potentiaires Ssoussignés ont declaré
et stipulé ce qui Suit:
1. Au sujet de Tarticle 4, il est
convenu due ceux des pays de
I Union oun le carasctère d’oeuvres
artistiqgues n'’est pas refusé aux
Oeuvres photographiques S'’engagent
à les admettre, à partir de la mise
en vigueur de la Convention con-
clue en date de ce jour, au bené-
fiee de ses dispositions. II8 ne
sont, d’ailleurs, tenus de protéger
les auteurs desdites COeuvres, Sauf
les arrangements internationauxz
existants ou à conclure, qdue dans
la mesure ou leur Iégislation permet
de le faire.
II est entendu due la photogra-
phie autorisée Tune oceuvre d'’art
Protégée jouit, dans tous les pays
de IUnion, de la protection Iégale,
au sens de ladite Convention, aussi
longtemps qdue dure le droit prinei-
pal de reproduction de cette oeuvre
(Uebersetzung.)
Schlußprotokoll.
Im Begriff, zur Vollziehung der
unter dem heutigen Datum abgeschlossenen
Uebereinkunft zu schreiten, haben die
unterzeichneten Bevollmächtigten das
Nachstehende verlautbart und verabredet:
1. In Bezug auf Artikel 4 ist man
übereingekommen, daß diejenigen Ver-
bandsländer, welche den photographischen
Erzeugnissen den Karakter von Werken
der Kunst nicht versagen, die Verpflich-
tung übernehmen, denselben die Vor-
theile der in der Uebereinkunft vom
heutigen Tage enthaltenen Bestimmungen
von deren Inkrafttreten an zu Theil
werden zu lassen. Uebrigens sind diese
Länder, abgesehen von bestehenden oder
noch abzuschließenden internationalen Ab-
kommen, nur gehalten, die Urheber der
bezeichneten Erzeugnisse in dem Maße
zu schützen, in welchem dies nach ihrer
Gesetzgebung angängig ist.
Die mit Genehmigung des Berech-
tigten angefertigte Photographie eines
geschützten Kunstwerkes genießt in allen
Verbandsländern den gesetzlichen Schutz
im Sinne der gedachten Uebereinkunft
so lange, als das Recht zur Nachbildung
des Originalwerkes dauert, und in den