pièces officielles justiüant de la
nationalité dudit batiment. Mention
sommaire de cette exhibition sera
faite immédiatement sur les pieces
Produites.
En outre, des procès- verbaux
Pourront étre dressés par lesdits
#ofliciers, quelle due soit la natio-
nalité du bätiment inculpée. Ces
Procès-verbaux seront dressés sui-
Vant les formes et dans la langue
en usage dans le pays auquel ap-
Partient Tofficier qui les dresse; ils
Pourront servir de moyen de preuve
dans le pays ou ils seront invoqués
et suivant la Législation de ce pays.
Les inculpes et les témoins auront
le droit dy ajouter ou dy faire
adjouter, dans leur propre langue,
toutes explications quiils croiront
utiles; ces déeclarations devront étre
düment signées.
An-T#cE 11.
La procédure et le jugement des
infractions aux dispositions de la
Présente Conwention ont toujours
lieu aussi Sommairement que les lois
et reglements en vigueur le per-
mettent.
ARTICLE 12.
Les Hautes Parties contractantes
FV’engagent à prendre ou à proposer
à leurs législatures respectives les
mesures nécessaires pour assurer
Texécution de la présente Conven-
tion, et notamment pour faire punir
soit de Iemprisonnement, scit de
Iamende, soit de ces deux peines,
ceux qui contreviendraient aux dis-
Positions des articles 2, 5 et 6.
162
zeuges verlangen. Ueber diese Vorlegung
wird unmittelbar nachher auf den vor-
bezeichneten Schriftstücken ein kurzer Ver-
merk gemacht werden.
Im Weiteren können durch die be-
sagten Kommandanten, welches auch die
Staatsangehörigkeit des angeschuldigten
Schiffes sein möge, Protokolle aufgenom-
men werden. Diese Protokolle werden
nach den Formen und in der Sprache
aufgenommen werden, welche in dem
Lande, dem der aufnehmende Komman-
dant angehört, gebräuchlich sind; sie
können in dem Lande, in welchem sie
angerufen werden, in Gemäßheit der
Gesetzgebung dieses Landes als Beweis-
mittel dienen. Die Angeschuldigten und
die Zeugen haben das Recht, dem Proto-
kolle in ihrer eigenen Sprache alle Er-
klärungen hinzuzufügen oder hinzufügen
zu lassen, welche sie für dienlich erachten;
diese Erklärungen sind ordnungsmäßig
zu unterschreiben.
Artikel 11.
Das gerichtliche Verfahren und die
Entscheidung wegen der Zuwiderhand-
lungen gegen die Bestimmungen dieses
Vertrages soll stets so kurz und bündig
sein, als es die geltenden Gesetze und Vor-
schriften gestatten.
Artikel 12.
Die Hohen vertragschließenden Theile
verpflichten sich, dieienigen Maßnahmen
zu treffen oder ihren gesetzgebenden Körper-
schaften vorzuschlagen, welche erforderlich
sind, um die Ausführung dieses Ver-
trages zu sichern und namentlich um
diejenigen, welche den Bestimmungen
der Artikel 2, 5 und 6 zuwiderhandeln
sollten, mit Freiheits= oder mit Geld-
strafe, oder mit diesen beiden Strafen
zugleich, bestrafen zu lassen.