Confirmatif. En pareil cas, le mandat
driginal est quittancé par le bureau
réexpéediteur et comptabilisc Ccomme
mandat payé, et les frais postaux
et telégraphiques afférents au nouveau
cours sont deduits du montant
à transmettre.
ARriciE 6.
Decomptes.
1. Les Administrations des postes
des pays contractants dressent, aux
éboques fx#ées par le Règlement cir
apres, les Ccomptes sur lesquels sont
recapitulées toutes les sommes payées
Par leurs bureaux respectifs; et ces
comptes, apres avoir été deébattus
et arrétes contradictoirement, sont
soldés, sauf arrangement contraire,
en monnaie d’or du pays créancier,
Par I’Administration qdui est reconnue
redevable envers une autre, dans le
ddai fixé par le méme Reglement.
2. A cet eflet, et sauf autre
arrangement, lorsque les mandats
ont été6 payés dans des monnaies
diflérentes, la créance la plus faible
est convertie en méme monnsie que
la créance la plus forte, au pair des
monnaies dor des deux pays.
3. En cas de non-payement du
solde d’un compte dans les deélais
fixés, le montant de ce solde est
Productif d’interéts, à dater du jour
de Texpiration desdits délais jusqu'au
jour ou le payement a lieu. Ces
intéréts sont calculés à raison de
5% Tan et sont portées au debit de
I Administration retardataire sur le
compte suivant.
-- 663 --
verlangt. In solchem Falle wird die
Ursprungs-Postanweisung von der nach-
sendenden Anstalt quittiert und wie eine
ausgezahlte Postanweisung verrechnet;
die für die neue Beförderung entstehen-
den Post- und Telegrammgebühren
werden von dem weiterzusendenden Be-
trag abgezogen.
Artikel 6.
Abrechnungen.
1. Die Postverwaltungen der vertrag-
schließenden Länder stellen zu den in der
nachstehenden Vollzugsordnung festge-
setzten Zeitpunkten Rechnungen auf, die
alle bei ihren Postanstalten ausgezahlten
Postanweisungsbeträge enthalten; nach
gegenseitiger Prüfung und Feststellung
werden die Rechnungen, wenn keine
andere Verabredung besteht, von der
schuldenden Verwaltung in Goldgeld des
Landes, für das sich ein Guthaben ergibt,
in der durch die Vollzugsordnung fest-
gesetzten Frist beglichen.
2. Zu diesem Zwecke wird, wenn
die Postanweisungen in verschiedenen
Währungen ausgezahlt worden sind, die
geringere Forderung in die Währung
umgewandelt, auf welche die größere
Forderung lautet, und zwar zum Pari-
werte der Goldmünzen der beiden Länder;
doch können abweichende Vereinbarungen
getroffen werden.
3. Wird das aus einer Rechnung sich
ergebende Guthaben nicht in den fest-
gesetzten Fristen bezahlt, so ist der Be-
trag dieses Guthabens vom Tage des
Ablaufs der Fristen ab bis zum Tage
der Zahlung zu verzinsen. Die Zinsen
werden mit jährlich 5 vom Hundert be-
rechnet und der säumigen Verwaltung in
der nächsten Rechnung in Schuld gestellt.