qui precèdent. Cependant les Allemands
yshjouiront par rapport à leur commerce
et leur navigation, aux droits de na-
vigation et de douane, tant à Tentrée
qu'à la sortie, et à lexpedition des
navires et des marchandises, des memes
droits, privileges, nmunites, faveurs
et exemptions qui sont ou seront ac-
cordes à la nation la plus faworisee.
Les produits Allemands ny seront pas
assujettis à dautres droits, charges ni
formalitèés, due les produits de la nation
la plus favorisce.
Anr. 18.
Le présent traité restera en vigueur
jusqu'au 1° Janvier de l’annde 1878.
Dans les cas ou aucune des Parties
contractantes n’aurait notifié douze mois
avant la fin de la pèriode sus-indiquèe
Son intention Ten faire cesser les effets,
le traite demeurera obligatoire jusqu'à
Texpiration d’une annede, à partir du
jour ou Tune ou lautre des Parties
contractantes Paura dénonc6.
Anr. 19.
Le prèsent traité sera ratifié et les
ratifications en seront echangees à
Madrid dans Tespace de trois mois,
ou plutôt si faire se peut.
En foi de qducoi les Plenipotentiaires
respectifs Tont signe et y ont apposeèe
leurs cachets.
Fait en double expedition à Madrid
le trentieme jour de Mars de T’an de
gräce de mil huit cent soixante-Buit.
(L. S.) v. Canitz.
(L. S.)
Lorenzo Arrazola.
331
Vertrages auf sie keine Anwendung.
Jedoch sollen die Deutschen in Bezug
auf ihren Handel und ihre Schiffahrt,
auf Schiffahrts- und Zollabgaben sowohl
beim Eingange als beim Ausgange und
auf die Abfertigung der Schiffe und
Waaren dieselben Rechte, Privilegien,
Befreiungen, Begünstigungen und Aus-
nahmen genießen, welche der meistbe-
günstigten Nation bereits bewilligt sind
oder bewilligt werden möchten. Die
Deutschen Produkte sollen daselbst keinen
anderen Zöllen, Lasten und Förmlichkeiten
unterworfen werden, als die Produkte
der meistbegünstigten Nation.
Art. 18.
Der gegenwärtige Vertrag soll bis
zum 1. Januar des Jahres 1878. in
Kraft bleiben. Im Falle keiner der ver-
tragenden Theile zwölf Monate vor dem
Ablauf dieser Frist seine Absicht, die
Wirkungen des Vertrages aufhören zu
lassen, dem anderen kundgegeben haben
sollte, soll derselbe bis zum Ablauf eines
Jahres von dem Tage ab in Geltung
bleiben, an welchem der eine oder andere
der vertragenden Theile denselben gekün-
digt hat.
Art. 19.
Der gegenwärtige Vertrag soll rati-
fizirt und es sollen die Ratifikations-Ur-
kunden binnen drei Monaten, oder wenn
möglich früher in Madrid ausgewechselt
werden.
Zu Urkund dessen haben ihn die bei-
derseitigen Bevollmächtigten vollzogen und
untersiegelt.
Sogeschehen in doppelter Ausfertigung
zu Madrid am dreißigsten März des
Jahres des Heils Eintausend Achthundert
acht und sechszig.
(L. S.) v. Canitz.
(L. S.) Lorenzo Arrazola.