—93
Ladung den Zollgesetzen des betreffenden
Staats unterworfen.
Artikel 7.
Sollte das Schiff aus irgend einem
Grunde außer Stande sein, eine oder meh-
rere der regelmäßigen Fahrten zu verrichten,
so wird die Norddeutsche Postverwaltung
es sich angelegen sein lassen, daß von dem
Unternehmer ein Reserveschiff eingestellt
werde.
Eine Verpflichtung zur Einstellung eines
Reserveschiffs soll in dem Falle nicht ange-
nommen werden, wenn es sich bei kleineren
Reparaturen um eine Unterbrechung der
Fahrten von nicht mehr als acht Tagen,
sowie bei größeren Reparaturen um eine
Unterbrechung von nicht mehr als drei Wochen
handelt. Währt die Unterbrechung aber
länger als acht Tage, beziehungsweise
länger als drei Wochen, so soll der Unter-
nehmer zur Beschaffung eines Reserveschiffs
verpflichtet sein. Sollte das Reserveschiff
nicht rechtzeitig eingestellt werden, so soll
der Unternehmer — außerdem, daß der
ratirliche Theil der Subvention (Art. 2.)
für die nicht stattfindenden Fahrten in
Wegfall kommt — für jede von da ab
auffallende Doppelfahrt einen Betrag von
Einhundert und Funfzig Thalern des Dreißig
thalerfußes zu zahlen haben.
Während der Unterbrechung der Fahrten
bis einschließlich acht Tage, beziehungsweise
drei Wochen, soll nur der für die ausge-
fallenen Fahrten sich ergebende ratirliche
Theil der jährlichen Vergütung in Wegfall
kommen.
Artikel 8.
Sollte der Unternehmer der Dampfschiff-
Verbindung zwischen Stralsund und Malmoe
seinen Verbindlichkeiten aus dem Vertrage
mit der Norddeutschen Postverwaltung nicht
nachkommen, so soll jeder der beiden Hohen
93
underkastade de i hvardera landet
gällande tullförfattningar.
Artike! 7.
Skulle af en eller annan orsak far-
tyget icke kunna verkställa en eller
166 af de öfverenskomna turerna,
bör Nordtyska Poststyrelsen läta sig
angeläget vara tillse, att af rederiet
mä tillhandahbällas ett reservfartyg.
Förpligtelse att tillhandahälla re-
servfartyg inträder ej i de fall, att i
fräga om mindre reparationer turer-
na ej behöfva inställas för längre
tid, än ätta dagar och i fräga om
större reparationer ej för längre tid
än tre veckor. Fortfar deremot af-
brottet af turerne längre än ä#tta
dagar eller i det senare hänseendet
längre än tre veckor, sä skall det
äligga rederiet att anskafia ett reserv
fartyg. Varder reservfartyg ej i be-
hörig tid tillhandahället, skall rederiet
— utom det att detsamma gär i mist-
ning utaf den del af subventionen
(Art. 2.), som belöper för de instälda
turerna — erlägga för hvarje derefter
e verkstäld resa fram och äter ett
belopp af Etthundrafemtio Thaler,
efter trettiothalermyntfoten.
För den tid af till och med iätta
dagar, eventuelt tre veckor, som re-
sorna kunna instüllas, kommer en-
dast att göras afdrag af den für de
ej verkstälda resorna belöpande del
af den ärliga godtgörelsen.
Artikel! 8.
Skulle det rederi, som öfvertagit
ängfartygsförbindelsens underhällan-
de mellan Stralsund och Malmö,
icke fullgöra sina förbindelser, jem-
likt kontraktet med Nordtyska Post-