120 20
Es waren anwesend: Hauptmann G. Schlobach,
Kaiserlich deutscher erster Kommissar zur Ver-
messung der Grenze zwischen Deutsch= und Portu-
giesisch-Ostafrika, Korvettenkapitän A. E. Neuparth,
Ingenieur-Hydrograph der Königlich portugiesischen
Marine, Königlich portugiesischer Kommissar für
dieselbe Vermessung, J. Kavier Cordeiro, Leutnant
in der Königlich portugiesischen Marine, und M.
S. Q. Barreto, Unterleutnant in der portugie-
sischen Armee.
Nach Kenntnisnahme der beiderseitigen offi-
ziellen Beglaubigungsschreiben wurde die Sitzung
eröffnet.
Der deutsche Kommissar teilte mit, daß er sein
Lager auf dem linken Ufer des Rowuma hätte,
daß er dort seinen astronomischen Beobachtungs-
pfeiler errichtet und von diesem die trigonometrische
Verbindung mit dem Zusammenfluß des Msinje
und Rowuma, dem Ausgangspunkt des Parallels,
an welchem entlang die Grenze bis zum Nijassa
markiert werden sollte, hergestellt hätte.
Der portugiesische Kommissar teilte mit, daß
er sein Lager auf dem rechten Ufer des Msinje,
ganz nahe am Zusammenfluß, erbaut hätte und
daß er seinen Beobachtungspfeiler derart errichten
würde, daß auch er die Verbindung mit dem
Zusammenfluß erhalten könnte. Ferner teilte er
mit, daß er ganz in der Nähe ein zur Basis-=
messung geeignetes Gelände für eine einen Kilo=
meter lange Basis gefunden hätte, und daß es
nicht möglich wäre, Gelände für eine längere
Basis zu finden. Die beiden Kommissionen sind
sich darüber einig, daß astronomische Beobach-
tungen zur Bestimmung der Breite und des
Azimuts zu machen sind und die Basis zu messen
ist. Die deutsche Kommission mißt die Basis mit
einem 100 m langen, geprüften stählernen Meß-
band unter Anwendung einer Zugwage mit einem
Zuge von 10 kg und unter Berücksichtigung der
Temperatur. Die portugiesische Kommission mißt
mit einem anderen 100 m langen stählernen
Meßband, welches mit dem ersteren verglichen ist,
unter Beobachtung derselben Vorsichtsmaßregeln.
Eine neue Sitzung soll stattfinden zur Be-
kanntgabe der beiderseitigen Resultate, sobald die
bezüglichen Arbeiten beendet sind.
Da nichts weiter zu verhandeln war, wurde
die Sitzung aufgehoben.
Diese mündliche Verhandlung ist in doppelter
Ausfertigung niedergeschrieben mit Ubersetzungen
ins Deutsche und Portugiesische. Für die Richtig-
keit der ÜUbersetzung sind die bezüglichen Kommissare
verantwortlich. Alle Protokolle werden von den
Anwesenden unterzeichnet.
Unterschriften.
Etaient présents: le capitaine G. Schlobach,
premier Commissaire impérial allemand pour
la délimitation des possessions allemandes et
portugaises de I’Afrique orientale; le capitaine
de corvette A. E. Neuparth, ingénieur hydro-
graphe de la marine royale portugaise, Com-
missaire royal portugais pour la meme doli-
mitation, J. Kavier Cordeiro, lieutenant de la
marine royale portugaise, et M. S. O. Barreto,
sous-lieutenant dans l’armée portugaise.
La séance s été ouverte, après communication
réciproque des lettres de créance officielles.
Le commissaire allemand rapporte du’il a
son camp sur la rive gauche du Rovuma,
qu'il y a établi un pilier pour les observations
astronomiques et qu’il y a opéré la jonction
trigonométrique avec le confluent du Msinje
et du Rovuma, par lequel passe le paralleie
le long dudquel la frontière devra étre tracée
jusqu’au Niassa.
Le commissaire portugais fait la communi-
cation suivante:
II a son camp sur la rive droite du Msinje,
tout prés du confluent. Son pilier pour les
observations astronomiques serait établi de
manière à obtenir, lui aussi la jonction avec
le confluent. Tout près du camp, il a trouvé
un terrain qui se prete au mesurage d'une
base de mille metres de longueur. II est
impossible de trouver un terrain propre au
mesurage d’une base plus longue. Les deux
commissions sont d’'accord sur ce point qu’il
faudra faire des observations astronomiques
pour déterminer la latitude et I’azimut et qu'il
faudra mesurer la base. Pour mesurer la base,
la Commission allemande se sert d’'un Hecto-
metre en bande d’acier contrölé, sous une
tension de dix Kilogrammes, et en tenant
compte de la température. La Commission
portugaise mesurera la base avec un autre
Hectomètre comparé au premier et en obser-
vant les mémes précautions.
Les résultats des travaux seront commu-
niqués à la prochaine séance dui aura lieu
dès due faire se pourra.
Comme il n’y a plus d’autre question
à traiter, la séCance est levée.
Le prochès- Verbal de la séance a é6té fait
de double expédition avec traduction allemande
et portugaise. Les commissaires respectifs
rébondent de l’exactitude de la traduction.
Tous les Procès-Verbaux sont signés par les
membres présents.
Suivent les signatures.