Full text: Deutsches Kolonialblatt. XXXI. Jahrgang, 1920. (31)

G 60 20 
Elles s'engagent également à communiquer 
audit Bureau des copies des licences prévues 
à Particle 15. 
Art. 20. Le commandant d'un baätiment 
de guerre qui aurait arrsté un navire battant 
Pavillon stranger doit, dans tous les cas, faire 
un rapport à son Gouvernement en indiquant 
les motifs qui Dont fait agir. 
Un extrait de ce rapport, ainsi du'une copie 
du prochès-verbal dressé par I'officier ou le 
sous-officier envoys à bord du navire arrté, 
Seront, le plus töt possible, expédiés au Bureau 
Central en meme temps qu’au Gouvernement 
dont le navire arraisonné arborait le pavillon. 
Art. 21. Si I’autorité chargée de U’enqu6ète 
conclut à P’irrégularits de D’arrst et du dé- 
routement ou des mesures imposées au navire 
arräté, elle fixera le chiffre des indemnités 
dues. 
auxquelles il ressortit, contestent les conclusions 
de l’enquste ou le montant de Pindemnitc 
fixée, cette contestation sera soumise à un 
Tribunal arbitral, composé d’un arbitre dé- 
signé par le Gouvernement dont le navire 
portait le pavillon, d’'’un arbitre désigné par 
le Gouvernement auquel ressortit D’officier 
capteur et d'un surarbitre choisi par les deux 
arbitres ainsi désignées. Les deux arbitres 
seront choisis, autant due possible, parmi les 
fonctionnaires diplomatiques, consulaires ou 
judiciaires des Hautes Parties Contractantes. 
Ces désignations devront étre faites dans le 
blus court délai possible et ne devront jamais 
porter sur des indigènes retribuss par les Hautes 
Parties Contractantes. Toute indemnité accordée 
sera versée à Pintéressé dans le délai maxi- 
mum de six mois à dater de la decision. 
La décision sera transmise au Bureau 
Central et au Seerétaire général de la Socicté 
des Nations. 
Chapitre Vv. 
Dispositions générales. 
Art. 22. Les Hautes Parties Contractantes 
eexerçant leur autorité sur les territoires situés 
dans les zones de prohibition spécifices à l’ar- 
ticle 6, s'engagent à prendre, chacune en ce 
dui la concerne, les mesures propres à assurer 
T’application de la présente Convention et, 
notamment, la poursuite et la répression des 
contraventions aux prescriptions qui y sont 
contenues. 
Elles feront connaftre ces mesures au Bureau 
Central et au Secrétaire général de la Société 
des Nations, auxquels elles indiqueront les 
Si Pofficier capteur ou les autorités. 
auch, dem genannten Bureau Abschriften der in 
Artikel 15 vorgesehenen Erlaubnisscheine zu über- 
mitteln. 
Art. 20. Der Kommandant eines Kriegs- 
schiffes, welcher ein Schiff mit fremder Flagge 
angehalten hat, muß seiner Regierung in jedem 
Falle einen Bericht hierüber senden, in dem er 
die Gründe für sein Vorgehen angibt. 
Ein Auszug dieses Berichtes sowie eine Ab- 
schrift des von dem Offizier oder Unteroffizier, 
der an Bord des verdächtigen Schiffes geschickt 
worden ist, aufgenommenen Protokolles muß so 
schnell wie möglich dem Zentralbureau und 
gleichzeitig der Regierung übermittelt werden, 
deren Flagge zu Unrecht gezogen worden ist. 
Art. 21. Wenn die mit der Untersuchung be- 
faßte Behörde feststellt, daß das Anhalten, das 
Außer-Kurs-Führen oder andere dem angehaltenen 
Schiffe widerfahrene Maßnahmen zu Unrecht ge- 
troffen worden sind, so setzt sie eine Entschädigungs- 
summe fest. Wenn der anhaltende Offizier oder 
seine Regierung die Ergebnisse der Untersuchung 
oder den Betrag der Entschädigung bestreiten, so 
wird die Festsetzung einem Schiedsgericht vor- 
gelegt, das sich aus einem von der Regierung, 
deren Flagge das Schiff führte, ernannten Schieds- 
richter, einem Schiedsrichter der Regierung, der 
der anhaltende Offizier angehört, und einem 
Obmann, welchen die beiden, wie vorstehend er- 
wähnt, ernannten Sachverständigen wählen, zu- 
sammensetzen soll. Die beiden Schiedsrichter sollen, 
soweit möglich, aus der Mitte der diplomatischen, 
konsularischen oder juridischen Beamten der hohen 
vertragschließenden Parteien gewählt werden. Die 
Ernennungen müssen so rasch als möglich erfolgen 
und dürfen niemals auf Eingeborene der hohen 
vertragschließenden Staaten fallen. Jede bewilligte 
Entschädigung muß dem Interessenten in längstens 
sechs Monaten, von dem Tage der Entscheidung 
an gerechnet, überwiesen werden. 
Die Entscheidung wird dem Zentralbureau 
und dem Generalsekretär des Völkerbundes über- 
mittelt. 
Kapitel V. 
Allgemeine Bestimmungen. 
Art. 22. Die hohen vertragschließenden Par- 
teien, die die Macht über die Gebiete in den in 
Art. 6 bezeichneten Verbotszonen ausüben, ver- 
pflichten sich, jede für sich, die geeigneten Maß- 
nahmen zur Durchführung dieses Vertrags und 
zur Verfolgung und Unterdrückung von üUber- 
tretungen der darin erteilten Vorschriften zu treffen. 
Sie haben diese Maßnahmen dem zentral= 
bureau und dem Generalsekretär des Völkerbundes 
zur Kenntnis zu bringen, welchen sie auch die in
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.